Its request for disarmament stems from the need to extend its authority over all Syrian territory in order to ensure public order and the full application of the law. |
Ее просьба о разоружении обусловлена необходимостью распространить свою власть над всей сирийской территорией, чтобы гарантировать правопорядок и полное применение закона. |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons will serve as the lead technical agency responsible for verification of the destruction of the Syrian chemical weapons programme. |
ОЗХО будет выполнять функции ведущего технического учреждения, отвечающего за проверку ликвидации сирийской программы по химическому оружию. |
My Special Representative also engaged with representatives of the Syrian National Coalition on their commitments in relation to the protection of children in armed conflict. |
Мой Специальный представитель также взаимодействовал с представителями Сирийской национальной коалиции на предмет их обязательств по защите детей в условиях вооруженного конфликта. |
The additional requirements were attributable to the unanticipated need for consultants to negotiate the release of a staff member who had been detained by armed members of the Syrian opposition. |
Дополнительные расходы обусловлены возникновением непредвиденных потребностей в услугах консультантов в связи с переговорами об освобождении сотрудника, который был задержан вооруженными членами сирийской оппозиции. |
There was a further influx of refugees into the northern Akkar area of Lebanon, in addition to shelling, coinciding with fighting on the Syrian side of the border. |
Продолжались прибытие беженцев в район северного Аккара Ливана и обстрелы, которые происходили параллельно с боевыми действиями на сирийской стороне границы. |
I have the honour to transmit to you a letter from Najib Ghadbian, Special Representative of the Syrian Coalition, dated 30 April 2014 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам письмо от 30 апреля 2014 года Специального представителя Сирийской коалиции Наджиба Гадбияна (см. приложение). |
Since only one movement has been conducted, representing a small quantity of priority chemicals, the operation to eliminate the Syrian chemical weapons programme is now behind schedule. |
Поскольку была перевезена лишь одна небольшая партия приоритетных химических веществ, в осуществлении операции по ликвидации сирийской программы по химическому оружию теперь наблюдается отставание от графика. |
From the start of the Syrian revolution in March 2011 until the present, the Syrian regime has used incendiary weapons 57 times against civilian targets in 8 of the 14 provinces in Syria. |
С начала сирийской революции в марте 2011 года и до настоящего времени сирийский режим 57 раз применил зажигательное оружие против гражданских объектов в 8 из 14 провинций Сирии. |
In February 2012, Colvin crossed into Syria on the back of a motocross motorcycle, ignoring the Syrian government's attempts to prevent foreign journalists from entering Syria to cover the Syrian civil war without permission. |
В феврале 2012 года Колвин въехала в Сирию на заднем сиденье мотоцикла для мотокросса, игнорируя попытки правительства Сирии не допустить въезда иностранных журналистов в Сирию для освещения сирийской гражданской войны без разрешения. |
Mr. Selle (Germany) said that, while his delegation had voted in favour of the draft resolution on the occupied Syrian Golan, it unambiguously rejected the historically inaccurate comparison made by the Syrian delegation. |
Г-н Селле (Германия) говорит, что, хотя его делегация голосовали за проект резолюции об оккупированных сирийских Голанах, она недвусмысленно отвергает исторически неточное сравнение, сделанное сирийской делегацией. |
Syrian women and men in the occupied Golan live with the harsh reality of family separation, where one part of a family lives in the Syrian homeland and the other in the occupied zone. |
Сирийские женщины и мужчины сталкиваются на оккупированных Голанах с жестокой реальностью разделения семей, когда одна часть семьи проживает на сирийской родине, а другая - в оккупированной зоне. |
It would also be useful if the Syrian delegation could clearly explain the roles of public prosecutors in common law courts and the role of the Court of Cassation within the Syrian legal system. |
Было бы также полезно, если делегация Сирии четко указала бы, какую роль в сирийской судебной системе играют прокуратуры при судах по общеуголовным делам и Кассационном суде. |
Ms. Hovland (Norway), noting that the Special Representative had raised the issue of the use of schools for military purposes with the Syrian Government, asked whether she had raised it with the Syrian opposition as well. |
Г-жа Ховланд (Норвегия), отмечая, что Специальный представитель затронула вопрос об использовании школ сирийским правительством в военных целях, спрашивает, поднимала ли она такой же вопрос на встречах с представителями сирийской оппозиции. |
The Syrian Government's reservations to several articles of the Convention are the subject of serious study at the governmental and non-governmental level, particularly given that some of these reservations do not conflict with the Syrian Constitution. |
Оговорки сирийского правительства к нескольким статьям Конвенции явились предметом серьезного изучения на правительственном и неправительственном уровне, в частности, для того чтобы исключить вхождение некоторых из этих оговорок в противоречие с сирийской Конституцией. |
The status of a Syrian woman whose husband changes his Syrian nationality is clarified in article 11 of the Nationality Act, which states that: |
Статус сирийской женщины, супруг которой изменяет свое сирийское гражданство, уточняется в статье 11 Закона о гражданстве, которая гласит: |
This rate, however, is currently limited to the foreign exchange revenues from Syrian oil exports and offered only to the Central Bank of Syria and the Syrian Commercial Bank in order to replace the hitherto prevailing rate of LS 11.2 = US$ 1. |
Однако в настоящее время этот курс применяется лишь в отношении инвалютных поступлений от экспорта сирийской нефти и предлагается только для Центрального банка Сирии и Сирийского коммерческого банка вместо существовавшего ранее курса 11,2 сирийских фунта за 1 долл. США. |
The mission then moved to Beirut by road on 28 April 2005, visiting on the way the former headquarters of Syrian forces in Lebanon, which had been located in Syrian territory, a few kilometres before the border crossing point on the highway to Lebanon. |
Затем 28 апреля 2005 года миссия автомобильным транспортом прибыла в Бейрут, посетив по дороге бывший штаб сирийских сил в Ливане, который был расположен на сирийской территории в нескольких километрах от пограничного контрольно-пропускного пункта на автодороге в Ливан. |
The Minister indicated that the Syrian side considered that the Special Investigation Commission created by legislative decree No. 96 was the Syrian body which was exclusively mandated to cooperate and coordinate with UNIIIC. |
Министр указал, что, по мнению сирийской стороны, специальная комиссия по расследованию, учрежденная в соответствии с законодательным указом Nº 96, является сирийским органом, имеющим исключительный мандат на проведение сотрудничества и координации с МНКООНР. |
The Syrian President issued a legislative decree establishing a Syrian health insurance company called Sha'm Health Insurance to provide comprehensive health coverage for groups and individuals and all sectors of society. |
Президент Сирии издал законодательный декрет о создании Сирийской страховой компании под названием "Медицинское страхование Ша'м" для обеспечения комплексного страхового покрытия для групп людей и отдельных лиц, а также всех секторов общества. |
On 9 March 2012, Japan decided to freeze the assets of the Commerce Bank of Syria, the Syrian Lebanese Commerce Bank, the Syrian Petroleum Company and the General Petroleum Corporation. |
З. 9 марта 2012 года Япония решила заморозить активы Коммерческого банка Сирии, Сирийско-ливанского коммерческого банка, Сирийской нефтяной компании и Генеральной нефтяной корпорации. |
The Syrian National Coalition's interim government also launched a project to establish a well in the towns of Salloum Qasimia and Brive in the western region of Aanjarh. |
Временное правительство Сирийской национальной коалиции также запустило проект по сооружению колодцев в городах Саллум-Касимия и Бриве в западном районе Аанджарх. |
Transfers of arms and ammunition from Libya were among the first batches of weapons and ammunition to reach the Syrian opposition. |
Партии ливийского оружия и боеприпасов попали в арсенал сирийской оппозиции одними из первых. |
Immediately agree upon and facilitate arrangements to undertake essential immunization campaigns in the entirety of the Syrian territory |
немедленно согласовать и обеспечить функционирование механизмов для проведения необходимой кампании вакцинации на всей сирийской территории |
In that regard, he welcomed the Syrian National Coalition's support for a referral of the situation in Syria to the International Criminal Court. |
В связи с этим оратор приветствует поддержку Сирийской национальной коалицией передачи вопроса о рассмотрении ситуации в Сирии в Международный уголовный суд. |
The Fund for Integrated Rural Development of Syria financed projects directly through rural business incubators in Ladhiqiyah and Idlib, in collaboration with the Syrian Commission for Family Affairs. |
Фонд комплексного развития сельских районов Сирии, совместно с сирийской Комиссией по делам семьи, осуществлял финансирование проектов непосредственно через аграрные бизнес-инкубаторы в Латакии и Идлибе. |