The shortness of this Syrian "spring" came as a hard blow to the expectations of many of the country's intellectuals and professionals, young and old. |
Кратковременность сирийской «оттепели» нанесла удар по ожиданиям сирийской интеллигенции и профессионалов, как молодых, так и зрелых. |
The heat of the Syrian desert sun... has been cooking that all day long. |
Жар солнца в Сирийской пустыне... нагревал его весь день |
Western policymakers and those in the Gulf ask themselves what Syria would look like the day after Assad is toppled. This was starkly illustrated in the second week of March, when US defense officials vented their frustration with the Syrian opposition in several press briefings. |
Это было ярко продемонстрировано на второй неделе марта, когда американские военные чиновники высказали свое разочарование сирийской оппозицией во время нескольких брифингов для прессы. |
As members may know, I have been transferred to the Syrian Mission to Geneva as Permanent Representative of Syria to the United Nations in Geneva, the European headquarters. |
Как известно делегатам, меня переводят в миссию Сирийской Арабской Республики в Женеве, европейской штаб-квартире. |
The shortness of this Syrian "spring" came as a hard blow to the expectations of many of the country's intellectuals and professionals, young and old. |
Через несколько месяцев деятельность этих клубов была резко остановлено, так как служба безопасности вынудила принять рад строгих правил, по которым эти открытые собрания должны быть прекращены. Кратковременность сирийской «оттепели» нанесла удар по ожиданиям сирийской интеллигенции и профессионалов, как молодых, так и зрелых. |
Meanwhile a joint-mission to Lebanon with UNHCR's Inspector General's Office is planned for later this year, with an audit of the Syrian operation anticipated in 2015. |
Между тем позднее в этом году запланирована совместная миссия в Ливан с Управлением Генерального инспектора УВКБ, а в 2015 году ожидается ревизия сирийской операции. |
The value of the Syrian national currency recovered, however, and has been stabilized at around SYP 155 per United States dollar in the parallel market from November 2013 to the first quarter of 2014. |
Однако в период с ноября 2013 года по первый квартал 2014 года стоимость сирийской национальной валюты несколько окрепла и стабилизировалась на уровне около 155 сирийских фунтов на параллельном рынке. |
On the economic front, losses are incurred by the local populace mainly due to inaccessibility to a portion of arable land - especially along the Syrian border- and also due to casualties among livestock that stray into minefields. |
В экономическом плане местное население несет убытки, связанные в основном с недоступностью части пахотных земель, особенно вдоль сирийской границы, а также с гибелью скота, заходящего на минные поля. |
According to Colonel Tufayli's statement, General Azar sent the protocols to the Lebanese President and to General Ghazali, the head of the Syrian Military Intelligence Service in Lebanon. |
Согласно заявлению полковника Туфайли, генерал Азар направлял протокольные записи переговоров президенту Ливана и генералу Газали, начальнику службы сирийской военной разведки в Ливане. |
In 1924, Jeremy Hartwood, a noted artist and owner of the Louisiana mansion Derceto (named after the Syrian deity), has committed suicide by hanging himself. |
В 1924 году Джереми Хартвуд, знаменитый художник и владелец луизианского поместья Дерсето (названного в честь сирийской богини), покончил с собой. |
In 1961, he suppressed an attempted coup by the Syrian Social Nationalist Party, and to hinder such future threats, he strengthened the Lebanese intelligence and security services, thus preventing any further foreign interference in Lebanese internal affairs. |
В 1961 году он подавил попытку государственного переворота, предпринятую со стороны сирийской социальной националистической партии, укреплял органы ливанской разведки и безопасности, тем самым предотвращая дальнейшее иностранное вмешательство во внутренние дела Ливана. |
One thousand four hundred refugee children from the Syrian civil war have been displaced into the town, where schools only have places for one hundred students. |
1400 детей-беженцев, спасающихся от сирийской гражданской войны были перемещены в город, где школы могут принять только сто учащихся. |
In this context, I took positive note that the most recent extension of the ongoing Syrian troop deployment along the Lebanese border has been increasingly coordinated with the Lebanese authorities. |
Для усиления пограничного контроля по обе стороны границы необходимо улучшить оперативную координацию действий Сирийской Арабской Республики и Ливана. |
The team was open, however, to receiving any biomedical samples previously collected by the Syrian Government, which the United Nations Mission would authenticate through DNA tests. |
Вместе с тем Миссия была готова принимать медико-биологические пробы, отобранные ранее правительством Сирийской Арабской Республики, чтобы осуществить их проверку с помощью анализа ДНК. |
On 23 March 2012, the European Union froze the assets of an additional 12 Syrian nationals and 2 Syrian entities: the Syrian Petroleum Company, and the Mahrukat Company, which deals with the storage and distribution of petroleum products in Syria. |
23 марта 2012 года Европейский союз заморозил активы еще 12 сирийских граждан и двух сирийских экономических единиц: Сирийской нефтяной компании и компании "Махрукат", которая занимается хранением и распределением нефтепродуктов в Сирии. |
On 16 April, Russian Deputy Foreign Minister Mikhail Bogdanov and other Russian diplomats met with members of the Syrian opposition and Hassan Abdul-Azim, head of an opposition group, the National Coordination Committee for Democratic Change. |
16 апреля заместитель министра иностранных дел РФ Михаил Богданов и другие российские дипломаты встречались с представителем сирийской оппозиции Хасаном Абдул аль-Азимом - руководителем оппозиционной группы «Национальный координационный комитет за демократические перемены». |
With these demands, the young President emerged in many Syrian eyes as the summit's "Man of the Hour," a leader with a deep understanding of the issues at hand. |
В глазах сирийской общественности молодой президент, выдвинувший такие требования, предстал как политик, который глубоко понимает насущные вопросы дня. |
One of the earliest cinema operators in Lagos was the "West African Pictures Company" owned by Mr. S. Khalil, a member of the Syrian community in Lagos. |
Одна из первых таких компанией стала West African Pictures Company, основанная Мистером С. Халилем, представителем сирийской диаспоры в Лагосе. |
The aim of this policy is to exclude any national patriotic feelings towards the Syrian motherland from the educational process and to create a weak sense of identity through the promotion of confessionalism. |
Цель этой политики состоит в том, чтобы не допустить пробуждения у учащихся национальных патриотических чувств к сирийской родине и ослабить религиозное самосознание путем пропаганды конфессионализма. |
As for Mrs. Fida al-Hourani and the other lady, whose name the Syrian delegation had been unable to hear, he asked the Committee to provide more information so that the State party could obtain the answers requested. |
В том что касается случаев Фидахи эль-Хурани и другой женщины, имя которой неизвестно сирийской делегации, государство-участник запросило у Комитета более подробные сведения, которые позволят внести требуемые уточнения. |
The Committee commends the State party on its high-level delegation, headed by the Chairperson of the Syrian Commission for Family Affairs, the national machinery for the advancement of women. |
З. Комитет высоко оценивает тот факт, что государство-участник направило высокопоставленную делегацию, возглавляемую председателем Сирийской комиссии по делам семьи. |
On 6 March 2013, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed the Council of the detention earlier that day of 21 UNDOF peacekeepers within the area of limitation by armed elements of the Syrian opposition, who identified themselves as the Yarmouk Martyrs Brigade. |
6 марта 2013 года заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал Совет о произошедшем ранее в этот день в районе ограничения задержании 21 миротворца СООННР вооруженными элементами сирийской оппозиции, которые назвались членами «Бригады мучеников Ярмука». |
According to the Syrian Network for Human Rights, the regime targeted 44 vital centres in October: 13 schools, 1 bakery, 5 commercial markets, 6 medical centres, 2 ambulances, 14 houses of worship, 1 desalination plant and 2 electrical energy plants. |
По данным Сирийской сети по правам человека, в октябре нападению сил режима подверглись 44 жизненно важных центра: 13 школ, пекарня, 5 рынков, 6 медицинских центров, 2 машины скорой помощи, 14 молитвенных домов, водоопреснительная установка и 2 электростанции. |
In this regard, the Ministry of Economy is cooperating with the Syrian Commission for Family Affairs in formulating a programme to be implemented in the Eleventh Five-Year Plan (2011-2015) to increase women's participation in economic activity and achieve equal opportunity. |
Министерство экономики сотрудничает в этом отношении с сирийской Комиссией по делам семьи в составлении программы, подлежащей выполнению в период одиннадцатого пятилетнего плана (на 2011 - 2015 годы), для расширения участия женщин в экономической деятельности и достижения равных возможностей. |
On condition of absence of any force-majeure that would delay the clearance activities, completion of clearance of mines along the Syrian border is expected at the end of 2019. |
При условии отсутствия каких-либо форс-мажорных обстоятельств, которые привели бы к задержке очистных работ, завершение разминирования вдоль сирийской границы ожидается на конец 2019 года. |