The receptiveness displayed by Syria towards the ideas of Mr. Staffan de Mistura, the Special Envoy of the Secretary-General for Syria, during his recent visit is the clearest indicator of our desire to cooperate with the international effort to solve the Syrian problem. |
Тот факт, что Сирия с пониманием отнеслась к идеям Специального представителя Генерального секретаря по Сирии г-на Стаффана де Мистуры, высказанным в ходе его последнего визита, является самым ярким свидетельством нашей решимости поддерживать международные усилия в деле урегулирования сирийской проблемы. |
This resolution will also contain steps to ensure its verification and effective implementation and will request that the Secretary-General, in consultation with OPCW, submit recommendations to the Security Council on an expedited basis regarding the role of the United Nations in eliminating the Syrian chemical weapons programme. |
Данная резолюция также будет предусматривать шаги по обеспечению его проверки и эффективности реализации и содержать обращение к Генеральному секретарю с просьбой после консультаций с ОЗХО представить без промедления в Совет Безопасности рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций в ликвидации сирийской военной химической программы. |
Most of the perpetrators were foreign mercenaries and extremists who were conducting a proxy war on Syrian territory, targeting State institutions and infrastructure, civilians and even the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). |
Большинство участвующих в ней лиц являются иностранными наемниками и экстремистами, которые ведут марионеточную войну на сирийской территории против государственных учреждений и инфраструктуры, гражданского населения и даже Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
o Holding a Round-table on Adolescence and Technology in 2007 in cooperation with the College of Architecture at Aleppo University and the Syrian Women's Association. |
Проведение совместно с Колледжем архитектуры Алеппского университета и Сирийской ассоциацией женщин круглого стола "Юношество и технологии" в 2007 году. |
In this regard, the Syrian Commission for Family Affairs established a National Observatory to monitor cases of domestic violence and a Family Protection Unit to receive complaints. |
В связи с этим Сирийской комиссией по делам семьи был основан Национальный наблюдательный совет для отслеживания случаев домашнего насилия и Отдел по защите семьи для рассмотрения жалоб. |
He welcomed the proposal for dialogue made by the president of the Syrian National Coalition, Moaz al-Khatib, and added that stepped-up efforts by the Council could make a substantial difference. |
Он с удовлетворением отметил предложение начать диалог, выдвинутое председателем Сирийской национальной коалиции Моазом аль-Хатибом, и добавил, что активизация усилий Совета могла бы существенным образом повлиять на ситуацию. |
These frameworks are grouped by components, coordination and liaison, and security support, to facilitate the elimination of the Syrian chemical weapons programme, and support. |
Эти показатели сгруппированы по компонентам, к которым относятся координация и связь для содействия ликвидации программы Сирийской Арабской Республики по химическому оружию и поддержка. |
While acknowledging that, under General Assembly resolution 46/182, humanitarian action must be undertaken with the consent of the relevant State, she called on the Syrian Government to grant permission for cross-border humanitarian access through neighbouring countries. |
Признав, что в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи гуманитарная деятельность должна осуществляться с согласия соответствующего государства, заместитель Генерального секретаря призвала правительство Сирийской Арабской Республики предоставить разрешение на доставку гуманитарной помощи через границы с соседними государствами. |
OPCW also highlighted its continuing operation, in a joint mission with the United Nations and with the support of several States parties, with regard to the Syrian chemical weapons stockpile. |
ОЗХО представила также информацию о том, что в рамках совместной миссии, осуществляемой вместе с Организацией Объединенных Наций и при поддержке со стороны нескольких государств-участников, она продолжает операцию по ликвидации запасов химического оружия Сирийской Арабской Республики. |
As a result, members of Syria's most steadfast opposition, who have had to flee Syria for fear of life or operate local councils without any support from the Syrian Government, could not compete in this sham electoral process. |
Как следствие, члены наиболее сильной сирийской оппозиции, которые бежали из Сирии, опасаясь за свою жизнь, или же руководят работой местных советов без какой-либо поддержки со стороны сирийского правительства, не смогли участвовать в этом бутафорском избирательном процессе. |
In response, IDF fired two rockets across the ceasefire line on a Syrian armed forces position in Al Harrah in the area of limitation on the Bravo side. |
В ответ на это военнослужащие ЦАХАЛ выпустили две ракеты через линию прекращения огня в направлении позиции армии Сирийской Арабской Республики в Эль-Харре в районе ограничения на стороне «Браво». |
In the context of resolution 2118 (2013), my two highest priorities are the elimination of the Syrian chemical weapons programme, and the safety and security of the Joint Mission personnel who have volunteered to perform this vital but dangerous task. |
В контексте резолюции 2118 (2013) две мои наиважнейшие задачи заключаются в ликвидации сирийской программы по химическому оружию и обеспечении безопасности и защиты сотрудников Совместной миссии, в добровольном порядке вызвавшихся выполнять эту крайне важную и вместе с тем опасную задачу. |
The Joint Mission will need to be adequately equipped to communicate effectively, aiming to inform the Syrian public, manage expectations and promote understanding of its objectives, activities and limitations locally, regionally and internationally. |
Совместная миссия должна быть наделена надлежащими средствами для эффективного поддержания связей в целях информирования сирийской общественности, учета ожиданий и содействия пониманию целей Миссии, ее деятельности и сдерживающих факторов на местном, региональном и международном уровнях. |
The United Nations is also in contact with the World Health Organization regarding the possible public health implications of activities associated with the destruction of the Syrian chemical weapons programme. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций поддерживает контакты со Всемирной организацией здравоохранения в рассмотрении вопросов возможных последствий для здоровья населения, вызванных деятельностью, связанной с ликвидацией сирийской программы по химическому оружию. |
Second, full clarity regarding the plan for the removal and destruction of chemical material outside Syrian territory is critical, including the location for destruction. |
Во-вторых, крайне важно обеспечить полную ясность в отношении плана вывоза химикатов и их уничтожения за пределами сирийской территории, в том числе в отношении места, где будет проводиться их уничтожение. |
Established in pursuant to the law on the clearance of mines along the Syrian border, an "Inter-Ministerial Coordination Board", which commenced working on 26 October 2010, is responsible to coordinate work between relevant government bodies pertaining to mine clearance activities and related undertakings. |
Учрежденный в соответствии с законом о разминировании вдоль сирийской границы "Межведомственный координационный совет", который начал работать 26 октября 2010 года, отвечает за координацию работы между соответствующими государственными органами, причастными к деятельности по разминированию и связанным с этим вопросам. |
Thus, commencement of clearance activities along the Syrian border does not necessarily constitute a prerequisite to beginning work along the eastern borders.) |
Таким образом, начало деятельности по разминированию вдоль сирийской границы не является обязательным предварительным условием для начала работы вдоль восточных границ.) |
The Commission's investigation has confirmed what many in Lebanon have long asserted, that senior Syrian intelligence officials had a powerful day-to-day and overall strategic influence on the governance of Lebanon. |
Расследование, проведенное Комиссией, подтверждает то, о чем давно заявляют многие в Ливане, что руководящие сотрудники сирийской разведки оказывают мощное повседневное и общее стратегическое влияние на государственное управление в Ливане. |
Tarek Fakhreddin also made calls hours after the blast to General Hamdan, General Azar, General Al-Hajj and the Syrian intelligence officer Jamea Jamea. |
Через несколько часов после взрыва Тарек Фахреддин также звонил генералу Хамдану Азару, генералу Аль-Хаджу и сотруднику сирийской разведки Джаме Джаме. |
The Syrian strategy on the employment of youth is going to be managed and implemented at all stages through community interaction, including partners from all sectors - the public, private and civil society. |
Управление сирийской стратегией по обеспечению занятости молодежи и ее осуществление будут проводиться на всех этапах ее реализации посредством общинного взаимодействия, в том числе между партнерами из всех секторов - государственного, частного и из среды гражданского общества. |
Article 280 of the Penal Code provides that anyone who, within Syrian territory and without the approval of the Government, recruits soldiers to fight for a foreign State shall be punished by a term of imprisonment. |
Статья 280 Уголовного кодекса предусматривает, что любое лицо, которое, действуя в пределах сирийской территории без санкции правительства, вербует солдат для участия в боевых действиях на стороне иностранного государства, подвергается наказанию в виде тюремного заключения. |
This election took place during the Syrian Civil War after the Constitution of Syria had been amended to remove reference to the leadership of the Ba'ath Party. |
Эти выборы состоялись во время сирийской гражданской войны, во время которой в Конституцию Сирии были внесены поправки, снявшие с партии Баас руководящую роль в государстве. |
However, several months after leaving office, he was gunned down on 17 July 1951 at Marka Airport in Amman by members of the Syrian Social Nationalist Party. |
Тем не менее, через несколько месяцев после ухода с поста премьер-министра, он был застрелен 17 июля 1951 г. в амманском аэропорту «Марка» членами Сирийской социальной националистической партии. |
McMullin also has said: We should have done more to support the moderate Syrian opposition, and we still need to do that. |
Кандидат также заявил: «Нам следует больше делать для поддержки умеренной сирийской оппозиции и нам всё ещё нужно делать это. |
They waved national flags and banners reading "No to U.S. aggression on the Syrian territory" and "The American aggression will not succeed". |
Они размахивали национальными флагами и транспарантами с надписями "Нет агрессии США на сирийской территории" и "Американская агрессия не увенчается успехом". |