To open channels of communication with the Syrian opposition and provide it with all forms of political and material support; to call upon it to close its ranks and, before the Tunis conference, enter into serious dialogue that will maintain its cohesion and effectiveness. |
открыть каналы для обеспечения связи с сирийской оппозицией и предоставить ей всю необходимую политическую и материальную поддержку; призвать ее объединить свои ряды и начать серьезный диалог в интересах сохранения ее сплоченности и поддержания эффективности ее усилий до проведения конференции в Тунисе; |
Acknowledges the statement of the Syrian opposition coalition of 5 June 2013 to cooperate with the commission of inquiry, including in opposition-controlled areas, and calls on the opposition to assist the commission of inquiry in the fulfilment of its mandate; |
отмечает заявление сирийской оппозиционной коалиции от 5 июня 2013 года о сотрудничестве с комиссией по расследованию, в том числе в контролируемых оппозицией районах, и призывает оппозицию оказывать комиссии по расследованию помощь в выполнении возложенного на нее мандата; |
Trails have led back to the Syrian border. |
Следы ведут к Сирийской границе. |
It had problems in establishing a database that would yield accurate information on either Syrian or foreign workers and the Ministry of Social Affairs and Labour therefore had a project in cooperation with ILO and the United Nations Development Programme to develop an employment statistics database. |
Министерство по социальным вопросам и вопросам труда в сотрудничестве с Международной организацией труда и Программой развития Организации Объединенных Наций занимается реализацией проекта по созданию базы данных о трудовых ресурсах, с помощью которой можно будет составлять статистику занятости Сирийской Арабской Республики. |
Since then however, there have been no further movements of chemical weapons material and the vessels remain positioned outside Syrian territorial waters while waiting for chemical weapons material from the storage sites to arrive at the port of Latakia. |
Однако после этого никаких дальнейших перевозок материалов для химического оружия не осуществлялось, и суда по-прежнему находятся за пределами территориальных вод Сирийской Арабской Республики в ожидании доставки материалов для химического оружия из мест хранения в порт Латакия. |
The Syrian economy is typified by the following: |
Для сирийской экономики характерно следующее: |
Favourable opportunities for the Syrian economy: |
Благоприятные возможности для сирийской экономики |
Chairperson of the Syrian Commission for Family Affairs |
Председатель Сирийской комиссии по вопросам семьи |
The attacks were repelled by Syrian armed forces. |
Атаки были отбиты сирийской армией. |
The trucks are heading towards the Syrian border. |
Грузовики направляются к сирийской границе. |
Shortly after the meeting, members of the Syrian security service in fact went to his home to look for him. |
Вскоре после собрания сотрудники сирийской службы действительно начали его разыскивать. |
It remains to be seen whether Syrian cooperation will be in full and without any conditions. |
Время покажет, насколько сотрудничество с сирийской стороны будет полным и безоговорочным. |
No one is winning the Syrian war, and no one can win this conflict militarily. |
В сирийской войне нет победителей, и выиграть в этом конфликте с помощью военной силы невозможно. |
Some tensions have recently arisen in the community due to differing stances on the Syrian Civil War, though open public support for the Syrian opposition has been relatively uncommon. |
Некоторая напряженность возникла внутри сообщества из-за разных позиций по сирийской гражданской войне, хотя открытую общественную поддержку сирийской оппозиции друзы голанских высот выражают редко. |
He was appointed by Syrian President Bashar al-Assad in December 2002 to succeed the late Ghazi Kanaan as head of Syrian military intelligence in Lebanon. |
Он был назначен президентом Сирии Башаром аль-Асадом в 2002 году главой сирийской военной разведки в Ливане. |
Ali Haidar (born 1962) is a Syrian politician who is the leader of the Syrian Social Nationalist Party, and since June 2011 the Minister of State for National Reconciliation Affairs. |
Али Хайдар (араб. علي حيدر, Alī Ḥaidar; р. 1962) - сирийский политический деятель, лидер «Сирийской социальной националистической партии» (ССНП), с июня 2011 года - министр по делам национального примирения. |
On 2 December 2011, the assets of 12 Syrian nationals were frozen, together with those of the Syrian newspaper Al-Watan, the Cham Press Television network and 9 Syrian enterprises. |
2 декабря 2011 года были заморожены активы 12 сирийских граждан, а также активы сирийской газеты "Аль-Ватан", телевизионной сети "Чам-пресс" и 9 сирийских предприятий. |
The Claimant alleges that losses totalling USD 188,516,000 were suffered by the Syrian national economy as a result of a decline in the expected value of Syrian exports to Middle Eastern countries during the period 1990 - 1991. |
Заявитель утверждает, что потери на общую сумму 188516000 долл. США были понесены сирийской национальной экономикой в результате сокращения предполагаемой стоимости сирийского экспорта в ближневосточные страны в период 1990-1991 годов. |
These violations of human rights will not enjoy impunity under Syrian law, which is sovereign in this regard; they will make the Syrian Government even more determined to fulfil its legal and constitutional duty to protect its people from this obscurantist terrorism. |
Эти нарушения прав человека будут наказаны в соответствии с сирийским законодательством, которое остается суверенным в этой связи, и правительство Сирийской Арабской Республики с еще большей решимостью выполнит свое юридическое и конституционное обязательство по защите своего народа от мракобесного терроризма. |
Syrian intelligence and troops - present in Lebanon since 1976 - were forced out in 2005 only under enormous international pressure and $1billion were lost in smuggling revenue last year much of which previously flowed to the Syrian military. |
Сирийские разведывательные и военные формирования - присутствовавшие в Ливане с 1976 года - были изгнаны в 2005 году лишь под огромным давлением мирового сообщества, при этом доходы от контрабанды, значительная часть которых ранее направлялась сирийской армии, снизились на миллиард долларов. |
His critics also point out that he was very supportive of Syrian interests and charge that the cooperation treaty that he signed turned Lebanon into a Syrian colony. |
Также его критики отмечали, что он был весьма благосклонен к сирийским интересам, и что договор о дружбе и сотрудничестве с Сирией, подписанный им, превращал Ливан в некое подобие сирийской колонии. |
In general, there are no legal provisions in Syria permitting the transfer abroad of foreign currency or Syrian pounds by any Syrian bank except as a method for funding import operations by the private sector. |
В целом же в Сирии не существует юридических норм, которые позволяли бы осуществлять переводы в иностранной или в сирийской национальной валюте (лирах) из какого-либо сирийского банка за рубеж, за исключением тех сумм, которые разрешено переводить для финансирования импортных операций, осуществляемых частным сектором. |
On 26 August, at the request of the Syrian Government, a meeting took place between the Commissioner and a representative of the Syrian Foreign Ministry, at Geneva. |
19 июля Комиссия попросила провести опрос нескольких свидетелей, включая президента Сирийской Арабской Республики. 26 августа по просьбе сирийского правительства состоялась встреча между Председателем Комиссии и представителем министерства иностранных дел Сирии, которая была проведена в Женеве. |
According to various sources, the Syrian security forces persecuted KDP activists only if the security of the Syrian State was threatened by their actions - for example, activities hostile to the Syrian regime, which does not seem to apply in the present case. |
По мнению государства-участника, ДПК-Ирак не являлась в Сирийской Арабской Республике нелегальной организацией; более того, по-видимому, она пользовалась поддержкой властей. |
OHCHR was informed about the situation of Syrian Golanis who had been separated from their families and whose movement into the occupied Syrian Golan was restricted. |
Они заявили, что израильские власти не разрешают сирийцам, проживающим на оккупированных сирийских Голанах, возвращаться на оккупированные сирийские Голаны, если они выезжают на территорию самой Сирийской Арабской Республики, не имея на то специального разрешения. |