| The Special Coordinator also briefed the Security Council on 23 April on progress made in the elimination of the Syrian chemical weapons programme. | 23 апреля Специальный координатор также проинформировала Совет Безопасности о ходе мероприятий по ликвидации сирийской программы по химическому оружию. |
| He expressed concern about the continued presence of improvised explosive devices placed by armed members of the Syrian opposition. | Он выразил озабоченность по поводу того, что вооруженные члены сирийской оппозиции продолжают применять самодельные взрывные устройства. |
| The authorities may have used this relationship to acquire materiel to be transferred to the Syrian opposition. | Не исключено, что власти страны использовали эту возможность, чтобы получить военное имущество для его последующей передачи сирийской оппозиции. |
| Other Lebanese elements are reported to be engaged in fighting alongside the Syrian opposition. | Другие ливанские элементы, как сообщается, участвуют в боевых действиях на стороне сирийской оппозиции. |
| The situation in UNDOF on the Syrian side and the area of separation significantly deteriorated in mid-September. | В середине сентября положение в СООННР на сирийской стороне и в районе разъединения серьезно ухудшилось. |
| Accordingly, the United Nations should from now on deliver all humanitarian assistance exclusively from within Syrian territory. | Соответственно, с сегодняшнего дня и далее Организации Объединенных Наций следует осуществлять доставку всей помощи исключительно с сирийской территории. |
| There is an estimated 4,000 to 5,000 civilians from Kobani still on the Syrian side of the border. | По оценкам, на границе с сирийской стороны по-прежнему находятся порядка 4000 - 5000 жителей Кобани. |
| The Syrian Network for Human Rights also documented 56 additional deaths. | Сирийской сетью по правам человека было также зафиксировано еще 56 смертей. |
| According to the Syrian Network for Human Rights, regime forces arbitrarily arrested 209 individuals in November 2014, including 11 women. | По информации Сирийской сети по правам человека, в ноябре 2014 года силы режима арестовали 209 человек, включая 11 женщин. |
| At 1845 hours an ambulance with the 52-year-old woman arrived at a Syrian border hospital. | В 18 ч. 45 м. карета скорой помощи с 52-летней женщиной прибыла в госпиталь на сирийской границе. |
| It has also been putting pressure on certain members of the Syrian opposition to reject this programme. | Правительство этой страны также оказывает давление на некоторых членов сирийской оппозиции с тем, чтобы они отвергли эту программу. |
| Preserve the Syrian family and provide it with health, psychological and social care. | Сохранение сирийской семьи и оказание ей медицинской, психологической и социальной поддержки. |
| Schools have been opened in which the Syrian curriculum is taught by refugee teachers. | Были открыты школы, в которых преподавателями из числа беженцев ведется обучение по сирийской учебной программе. |
| Representatives of the Syrian opposition based in Istanbul have also indicated their support for the safe transportation of convoys containing chemical material. | Представители базирующейся в Стамбуле сирийской оппозиции также заявили о своей поддержке мер по безопасной перевозке химикатов грузовым транспортом. |
| There have also been examples of the execution of men accused of being affiliated with the Syrian National Coalition, or of spying for the Government. | Имеются также примеры казни мужчин, обвиняемых в связях с Сирийской национальной коалицией или в шпионаже в интересах правительства. |
| The Syrian judicial system does not discriminate between women and men in respect of legal proceedings. | В сирийской судебной системе не проводится различий между женщинами и мужчинами с точки зрения судебных разбирательств. |
| The request indicates that although standards were developed exclusively for the Syrian border, they are applicable for the clearance of other areas. | В запросе указано, что, хотя стандарты и были разработаны исключительно для сирийской границы, они применимы для очистки других районов. |
| Of those beneficiaries, some 3.78 million received aid from within Syrian territory. | Из них около 3,78 миллиона человек получили помощь благодаря поставкам, осуществлявшимся с территории самой Сирийской Арабской Республики. |
| The handover was documented, photographed and witnessed, where applicable, by Syrian Government representatives. | Передача регистрировалась и фотографировалась и, в соответствующих случаях, производилась в присутствии представителей правительства Сирийской Арабской Республики. |
| The village of Khan Al Asal was under the control of Syrian Government forces on 19 March 2013. | 19 марта 2013 года деревня Хан-эль-Асаль находилась под контролем сил правительства Сирийской Арабской Республики. |
| I'm stuck here with the Syrian bride. | Шмоне? Ну я застрял тут с Сирийской невестой. |
| 3 years ago he was ordered to eliminate 2 Hamas leaders in the Syrian desert, went missing in action. | Три года назад ему приказали устранить двух лидеров Хамаз в Сирийской пустыне, и он пропал без вести. |
| "National Strategy to Support Syrian Youth", 2008. | "Национальная стратегия поддержки сирийской молодежи", 2008 год. |
| The Family and Population periodical published by the Syrian Commission for Family Affairs in cooperation with the Ministry of Information. | "Семья и население", периодическое издание, выпускаемое сирийской Комиссией по делам семьи совместно с Министерством информации. |
| In its assessment, there were some credible reports of Syrian intelligence activity, but most were exaggerated. | По ее оценке, отдельные сообщения о деятельности сирийской разведки заслуживают доверия, однако в большинстве случаев они страдают домыслами. |