The elder of his two sons, Ptolemy VI Philometor succeeds him, but since he is an infant, he rules under the regency of his mother Cleopatra the Syrian. |
Старший из двух его сыновей, Птолемей VI Филометор, преуспевает в этом, но так как он младенец, он правит под регентством его матери Клеопатры Сирийской. |
Waiting for a solution to the Syrian situation is no answer; while lesser steps will not resolve Europe's predicament, they could make it manageable. |
Ожидание решения сирийской проблемы не является правильным ответом. Хотя менее решительные шаги не смогут вывести Европу из затруднительного положения, они позволят взять его под контроль. |
Since 1967, it had been continuously subjected to emergency laws, unjust measures, such as arbitrary imprisonment, and almost total domination by the military chief of the occupied Syrian Golan. |
С 1967 года оно живет в условиях действия чрезвычайных законов и подвергается таким несправедливым мерам, как произвольное тюремное заключение и практически полностью зависит от воли военачальника на оккупированной сирийской части Голанских высот. |
The 14th Special Forces Division is a division of the Syrian Armed Forces specializing in light infantry operations. |
14-я дивизия специальных сил (Сирия) - дивизия вооружённых сил Сирийской Арабской Республики, специализирующаяся на выполнении наземных операций. |
At the same time, I also remind all concerned that we must not reduce the Syrian conflict to a problem of terrorism and foreign fighters. |
Кроме того, я также напоминаю всем заинтересованным сторонам, что мы не должны сводить конфликт в Сирийской Арабской Республике лишь к проблеме терроризма и иностранных боевиков. |
Ten to 12 policemen were injured by stone-throwers in rioting by Druzes from the Golan Heights who were demonstrating in Majdal Shams to mark the Syrian Independence Day. |
В результате беспорядков, учиненных друзами с Голанских высот, которые организовали демонстрацию в Мадждал-Шамсе с целью празднования дня сирийской независимости, были камнями ранены 10-12 полицейских. |
Although Syria is basically a transit State, because of its geographical position between the producer and consumer countries, the political will to combat the transit activities of the drug trade across Syrian territory is strong indeed. |
Хотя Сирия из-за своего географического положения между странами-производителями и странами-потребителями является главным образом транзитным государством, в нашей стране поистине сильна политическая воля бороться с транзитной деятельностью наркоторговли на всей сирийской территории. |
The team has therefore concluded, to the best of its ability, that no Syrian military intelligence personnel remain in Lebanon in known locations or in military uniform. |
В этой связи группа пришла к выводу, что, по ее мнению, в Ливане на известных объектах или в военной форме отсутствует персонал сирийской военной разведки. |
On 13 December, a petrol bomb was thrown at an IDF command car on the Syrian border, setting the vehicle on fire. |
13 декабря на сирийской границе в штабной автомобиль сил обороны Израиля была брошена граната с зажигательной смесью, в результате чего автомобиль загорелся. |
President Bashar Al-Assad stressed that when he said that a just and comprehensive peace was a strategic option, but not at the expense of Syrian land or sovereignty. |
Президент Башар Асад подчеркивал это, когда говорил о том, что справедливый и всеобъемлющий мир является стратегическим выбором, но не за счет сирийской земли и суверенитета. |
In the recent history of Lebanon, border security at the Syrian border is a new exercise for all the security agencies. |
С учетом недавней истории Ливана поддержание безопасности на сирийской границе является новым видом деятельности для всех ведомств, занимающихся вопросами безопасности. |
Khaled Mashal, Hamas's overall leader, who lives under Syrian protection in Damascus, traveled to Tehran, where he received some $50 million in badly needed cash. |
Халед Машал, главный лидер Хамаса, который живёт в Дамаске под сирийской защитой, посетил Тегеран, где получил около 50 миллионов долларов наличными, которые так ему необходимы. |
One case which allegedly occurred in June 1997, in Akkar, north Lebanon concerned a medical doctor who was reportedly abducted by members of the Syrian military intelligence. |
Один случай, который, согласно сообщениям, произошел в Аккаре, на севере Ливана, в 1997 году, касался врача, которого, согласно поступившей информации, похитили сотрудники сирийской военной разведки. |
But I would like to congratulate the Syrian presidency, as well as you yourself and Mr. Mekdad, for the effective and efficient way in which you have guided the Council through some very difficult issues. |
Как бы то ни было, мне хотелось бы воздать честь председательствующей в Совете сирийской делегации, а также лично Вам и гну Мекдаду за эффективное и плодотворное руководство работой Совета над некоторыми чрезвычайно сложными вопросами. |
The incidents and figures mentioned in these paragraphs concerning the influx of Syrians into Lebanon or the opening of cross-border fire and Syrian military involvement inside Lebanese territory are incorrect. |
Упомянутые в этих пунктах инциденты и цифры, касающиеся притока сирийцев в Ливан или открытия огня через границу и действий сирийской армии внутри ливанской территории, не соответствуют действительности. |
Nor do they change the fact that the Golan is an occupied Syrian territory and is thus non-negotiable. |
Они также не могут изменить того факта, что Голаны являются оккупированной сирийской территорией, что бесспорно и не подлежит обсуждению. |
In 1992, Ms. Ma'ruf had been arrested on the charges of membership in the Syrian Communist Labour Party, a party banned since the early 1980s. |
В 1992 году г-жа Маруф была арестована по обвинению в том, что она состоит в Сирийской коммунистической рабочей партии, запрещенной в начале 1980-х годов. |
The losses in this sector have particularly affected its related sectors, with both the public and private sectors of the Syrian economy suffering badly as a consequence. |
Потери этого сектора оказали серьезное воздействие на смежные сектора, причинив серьезный ущерб сирийской экономике как в государственном, так и в частном секторах. |
Lebanese children living on the Syrian side cross the border to attend schools on the Lebanese side. |
Ливанские дети, живущие на сирийской стороне границы, пересекают границу для учебы в школах на ливанской стороне. |
Lastly, she requested more information about the role of the Directorate for Women's Empowerment in the State Planning Commission and whether it had links with the Syrian Commission for Family Affairs. |
В заключение оратор просит представить более подробную информацию о роли Управления по расширению прав и возможностей женщин, действующего в рамках Комиссии государственного планирования, и поддерживает ли оно контакты с Сирийской комиссией по делам семьи. |
Please clarify whether under the Syrian legal system, international treaties take precedence over domestic laws and provide information on court cases, if any, where the provisions of the Convention have been invoked, and the outcome of such cases. |
Уточните, признается ли в сирийской правовой системе главенство международных договоров над внутреннем законодательством, и представьте информацию, при наличии таковой, о судебных делах, в рамках которых применялись положения Конвенции, и результатах рассмотрения таких дел. |
4.17 The State party recalls that in support of his allegations, the complainant cites an non-governmental organization report, based on the situation under the previous Lebanese Government and occupation by Syrian armed forces. |
4.17 Государство-участник напоминает, что в подкрепление своих утверждений заявитель приводит цитату из доклада НПО, который основан на анализе ситуации, существовавшей при прошлом правительстве Ливана в условиях сирийской оккупации. |
The Syrian Ministry of Health provided the Agency with its requirements of the quadruple vaccine and provided hepatitis B vaccine as a single antigen. |
Министерство здравоохранения Сирийской Арабской Республики удовлетворило все потребности Агентства в комплексной вакцине и обеспечило вакцину по борьбе с гепатитом В в качестве единичного антигена. |
There was a trade union confederation which included unions from many professions and anyone, whether Syrian or foreign, in those professions was entitled to join the member unions. |
В Сирийской Арабской Республике действует конфедерация профсоюзов, объединяющая многочисленные отраслевые профсоюзы представителей различных профессий, и любой представитель этих профессий, будь то сирийский или иностранный гражданин, имеет право на членство в профсоюзе. |
Article 280 of the Penal Code applies to any person who, within Syrian territory and without the approval of the Government, recruits soldiers to fight for a foreign State. |
Статья 280 Уголовного кодекса применима к любому лицу, которое, находясь на территории Сирийской Арабской Республики, без разрешения правительства занимается наймом солдат для участия в военных действиях в интересах иностранного государства. |