Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирийской

Примеры в контексте "Syrian - Сирийской"

Примеры: Syrian - Сирийской
But the efforts of the Gulf states to arm the Syrian opposition are insufficient to set the conflict on a definitive course, especially given the heavy weapons that the Assad regime has at its disposal. Однако попытки стран Персидского залива поставить ружие сирийской оппозиции являются недостаточными для развития конфликта радикальным курсом, особенно принимая во внимание, что режим Ассада имеет в своем распоряжении тяжелые вооружения.
This is the Umayyad Mosque in the heart of the Syrian capital, Damascus, and is one of the oldest in the world. Это Мечеть Омейядов... в сердце сирийской столицы, Дамаска, одна из старейших в мире.
I know you were born in Syria of a Syrian mother and a knight crusader. Я знаю, что ты родился в Сирии от сирийской матери и рыцаря-крестоносца
In the period between May and September 1994, there were a number of violations by Syrian personnel involving field works and the laying of a minefield in the area of separation. В период с мая по сентябрь 1994 года сирийской стороной был совершен ряд нарушений, выразившихся в строительстве полевых сооружений и установке минного поля в районе разъединения.
In the Syrian Communist Party, women account for 20 per cent of the associate members, while 5 of the 85 members in leadership positions are women. Женщины составляют 20 процентов кандидатов в члены Сирийской коммунистической партии и занимают 5 из 85 руководящих постов в Центральном комитете.
On 20 August, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Musa 'Alika, who was arrested on 11 July 1998 by Syrian military intelligence on his arrival at the Aleppo airport from Germany. 20 августа Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Мусы Алики, который был арестован 11 июля 1998 года сотрудниками сирийской военной разведки по прибытии в аэропорт Алеппо из Германии.
Ms. Ghanem stressed the role played by the Syrian Family Planning Association, notably through work aimed at young people under the age of 20, who accounted for some 50 per cent of the population. Г-жа Ганем подчеркивает роль Сирийской ассоциации планирования размера семьи, осуществляющей, в частности, работу с молодыми людьми в возрасте до 20 лет, которые составляют около 50 процентов населения страны.
On 3 January 2000, it was reported that, one hour before leaving the United States for talks with the Syrian delegation, Prime Minister Barak had met with members of the "National Council for the Golan". З января 2000 года было сообщено, что за час до поездки в Соединенные Штаты на переговоры с сирийской делегацией премьер-министр Барак встретился с членами «Национального совета по Голанам».
Preparations are under way for the elaboration, under the supervision of the Syrian Commission for Family Affairs of the National Strategy for the Welfare and Development of Young Children, 2012 - 2015. Под руководством Сирийской комиссии по делам семьи ведется подготовка к выработке Национальной стратегии по вопросам благосостояния и развития маленьких детей на 2012-2015 годы.
The source maintains 'ruf's arrest and detention are a direct consequence of her membership in a political party, the Syrian Communist Labour Party. Источник утверждает, что арест и задержание г-жи Маруф являются прямым следствием ее членства в политической партии, т.е. в Сирийской коммунистической рабочей партии.
Women had been granted the vote in the early 20th century, and their progress had culminated in the recognition and enshrinement of full equality in the Syrian constitution. В начале ХХ века женщинам было предоставлено право голоса, а их достижения привели к признанию и закреплению полного равенства в сирийской конституции.
The promotion by some sponsors of the demands of the radical Syrian opposition, namely, overthrow of the regime by force, was a coup attempt supported from abroad, not a reform process; the United Nations must never support such a project. Продвижение некоторыми авторами требований, выдвигаемых радикальной сирийской оппозицией, а именно низвергнуть режим силой, является попыткой переворота, поддерживаемого извне, а не процессом реформы; Организация Объединенных Наций не должна поддерживать такой план.
It also notes that all concerned bodies have to report annually to the Syrian Commission on Family Affairs on progress achieved in the respective fields of competence with regard to the Optional Protocol. Он также отмечает, что все задействованные органы должны ежегодно отчитываться перед Сирийской комиссией по делам семьи о достигнутом прогрессе в деле реализации Факультативного протокола в рамках соответствующих сфер компетенции.
She asked whether the Syrian Commission for Family Affairs had representatives in the different regions of the country who were responsible for advancing the rights of women on the ground. Оратор задает вопрос, имеются ли у Сирийской комиссии по делам семьи представители в различных районах страны, несущие ответственность за продвижение прав женщин на местном уровне.
Endeavour to implement the national plan for the protection of women against violence, in conjunction with the Syrian Commission for Family Affairs and the concerned bodies; стремиться к осуществлению национального плана защиты женщин от насилия совместно с Сирийской комиссией по делам семьи и соответствующими органами;
The announcement of the opening of Lebanese and Syrian diplomatic missions in Damascus and Beirut respectively, as well as of the reinstatement of the Commission on missing persons, have given added momentum to this process. Объявление об открытии ливанской и сирийской дипломатических миссий в Дамаске и Бейруте соответственно, а также о восстановлении комиссии по вопросу о без вести пропавших лицах придало дополнительную динамику этому процессу.
In one such unfounded accusation, Mr. Roed-Larsen goes back over issues laid to rest by him personally on earlier occasions, such as the question of the existence of elements of the Syrian Intelligence Service in Lebanon. В одном из таких необоснованных обвинений г-н Рёд-Ларсен снова касается вопросов, которые он сам ранее закрыл, например вопроса о присутствии элементов сирийской службы безопасности в Ливане.
He refused to let the Syrian delegation speak on a point of order after it had requested the floor for the second time, disregarding the principles and procedures of the Assembly in an unprecedented display of autocratic behaviour. Он отказался предоставить сирийской делегации слово для выступления по порядку ведения заседания после того, как она повторно его попросила, проигнорировав принципы и процедуры Ассамблеи, что является беспрецедентным случаем демонстрации авторитарного поведения.
In addition, I am encouraged that my Special Representative received a communication from the National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces in which it committed itself to collaborating with the United Nations to halt and prevent the recruitment and use of children. Кроме того, я с удовлетворением отмечаю, что мой Специальный представитель получила сообщение от Национальной коалиции сирийской революции и оппозиционных сил, в котором эта коалиция взяла на себя обязательство сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле прекращения и предупреждения вербовки и использования детей.
In this regard, the Committee recommends that the State party establish branches of the Syrian Commission for Family Affairs in all provinces and that it provide them with adequate human, financial and technical resources to fulfil their coordinating, monitoring and evaluation role. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать филиалы Сирийской комиссии по вопросам семьи во всех провинциях, выделив для этого достаточные кадровые, финансовые и технические ресурсы, необходимые для выполнения ими функций по координации, мониторингу и оценке.
The Committee takes note of the creation in 2008 of a child data unit by the Central Bureau of Statistics in cooperation with the Syrian Commission for Family Affairs. Комитет принимает к сведению факт учреждения в 2008 году в Центральном статистическом управлении во взаимодействии с Сирийской комиссией по вопросам семьи подразделения, занимающегося статистикой, касающейся детей.
In addition, a total of 93.1% of the declared isopropanol has been verified as destroyed on Syrian territory; Кроме того, в общей сложности 93,1 процента объявленного изопропанола было проверено в качестве уничтоженного на сирийской территории;
In addition, as previously reported, 100% of the declared isopropanol has been verified as destroyed on Syrian territory; Кроме того, как сообщалось ранее, посредством проверки было подтверждено уничтожение на сирийской территории 100 процентов объявленного изопропанола;
As required in paragraph 4 of Security Council resolution 2139 (2014), the Syrian National Coalition's interim government worked with the Assistance Coordination Unit to distribute 50,000 food parcels in Aleppo, Idlib, Hama and Ladhiqiyah. Как того требуют положения пункта 4 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, временное правительство Сирийской национальной коалиции вело работу с Группой по координации помощи в целях распределения 50000 продовольственных посылок в Алеппо, Идлибе, Хаме и Латакии.
In their statements, Council members commended the Special Adviser and her team for their efforts and generally welcomed the progress achieved so far in the destruction of the Syrian chemical weapons programme. В своих выступлениях члены Совета высоко оценили усилия Специального советника и ее сотрудников и в целом приветствовали прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле ликвидации сирийской программы по химическому оружию.