It was natural that the Syrian side should have defended its own citizens and land by responding every time they were fired upon. |
Естественно, сирийской стороне пришлось защищать свою собственную землю и граждан и отвечать каждый раз ответным огнем. |
And we have no intention to enter into battles with either the Syrian or the Lebanese armies. |
И у нас нет желания ввязываться в боевые действия с сирийской или ливанской армией. |
Kuwait feels that no lasting peace can be achieved without agreement on the Syrian and Lebanese problems. |
Кувейт считает, что прочный мир не может быть достигнут без достижения договоренности по сирийской и ливанской проблемам. |
The State Department would allow the CIA to negotiate Nadia El-Mansour's release, assisted by Syrian Intelligence. |
Государственный департамент мог бы позволить ЦРУ вести переговоры об освобождении Надии Эль-Мансур, с помощью сирийской разведки. |
The team noted the long-standing military cooperation between the Syrian and Lebanese armies, which continues today even after the withdrawal. |
Группа отметила долгосрочное военное сотрудничество между сирийской и ливанской армиями, которое продолжается сегодня даже после вывода. |
History and geography are distorted and it is prohibited to teach the subject of national education as required in the Syrian syllabus. |
История и география искажаются, и запрещается преподавать такой предмет, как национальное образование, что требуется сирийской учебной программой. |
Women currently accounted for 20 per cent of the Syrian workforce and the Government was committed to improving that number. |
В настоящее время женщины составляют 20 процентов сирийской рабочей силы, и его правительство ставит цель повысить этот показатель. |
So far, the Syrian side has taken only initial steps in that respect; it still has considerable distance to cover. |
Пока сирийской стороной сделаны только первые шаги на данном направлении; ей предстоит еще пройти немалый путь. |
Linkages were fostered with the Syrian Women's Federation, with other local non-governmental organizations and with United Nations agencies. |
Укреплялись связи с Сирийской федерацией женщин, другими местными неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
His delegation disagreed with the Syrian view that the legal regime applying to contiguous and successive watercourses was identical. |
Турецкая делегация не согласна с мнением Сирийской Арабской Республики об идентичности правового режима, применяющегося к смыкающим и к пересекающим водотокам. |
Indeed, Lebanese survey teams have also placed such markers inside Syrian territory. |
Более того, ливанские геодезические партии также установили такие триангуляционные знаки на сирийской территории. |
On January 1990, Davy McKee entered into a contract with the Al Furat Petroleum Company, a Syrian joint-stock company. |
В январе 1991 года "Дейви МакКи" заключила контракт с "Аль-Фурат петролеум компани", сирийской акционерной компанией. |
His statement was recorded by the Syrian Judicial Commission and its content was transmitted to the International Independent Investigation Commission. |
Его заявление было официально зарегистрировано Сирийской судебной комиссией и его содержание было передано Международной независимой комиссии по расследованию. |
We also extend our condolences to His Excellency Ambassador Wehbe and the other members of the Syrian mission to the United Nations. |
Мы также выражаем наши соболезнования Его Превосходительству послу Вебе и другим членам сирийской миссии при Организации Объединенных Наций. |
Instead, they hold fast to their Syrian identity. |
Вместо этого они делают все для сохранения своей сирийской самобытности. |
A public body to be known as the Syrian Commission for Family Affairs shall be established, with its headquarters in Damascus. |
Создается государственный орган, именуемый Сирийской комиссией по делам семьи, с местом пребыванием в Дамаске. |
In addition, it was able to observe a large part of the Syrian border during a helicopter flight. |
Кроме того, она смогла увидеть значительную часть сирийской границы во время облета районов на вертолете. |
There is a narrow road immediately after leaving the Syrian border and a few metres before the Lebanese Customs advance post. |
Кроме того, имеется узкая дорога сразу после сирийской границы и в нескольких метрах от ливанского передового таможенного поста. |
In several locations, roads from both the Lebanese and the Syrian sides lead to the river. |
В некоторых местах к реке ведут дороги как с ливанской, так и с сирийской стороны. |
The Panel applies this determination to the claim under review for increased fuel costs on behalf of the Syrian Maritime Company. |
Группа применяет это заключение к рассматриваемой претензии по поводу роста расходов на топливо, поданной от имени Сирийской морской компании. |
They claim that the Sheba'a farms are Syrian. |
Они утверждают, что Мазария-Шебаа является сирийской землей. |
The Syrian Commission for Family Affairs was entrusted with overseeing implementation of the plan by governmental and non-governmental organizations. |
Сирийской комиссии по дулам семьи было поручено наблюдать за реализацией этого плана через посредство государственных и неправительственных организаций. |
The proposed reform measures were to be finalized by a thorough examination and review of the Syrian Constitution. |
Предлагаемые меры по проведению реформ должны были быть окончательно разработаны путем тщательного изучения и анализа Сирийской конституции. |
Given the complexity of the Syrian judicial system, it was difficult to understand it fully. |
С учетом сложного характера сирийской судебной системы получить точное представление о ней трудно. |
The political opposition in the country has organized itself mainly through local coordination committees under the umbrella of the Syrian Revolutionary General Commission. |
Политическая оппозиция в стране организуется главным образом через посредство местных координационных комитетов под зонтичным руководством Сирийской революционной генеральной комиссии. |