Two Lebanese boys, aged 14 and 16 years, were wounded by gunfire originating from the Syrian side in the northern area of Wadi Khaled. |
Двое ливанских мальчиков в возрасте 14 и 16 лет были ранены в результате обстрела с сирийской стороны в северной части Вади-Халеда. |
I am also worried by sporadic reports of incidents involving armed elements of the Syrian opposition and the Lebanese Armed Forces in the border areas. |
Я также обеспокоен спорадическими сообщениями о происходящих в приграничных районах инцидентах с участием вооруженных элементов сирийской оппозиции и Ливанских вооруженных сил. |
However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. |
Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории. |
Heavy machine gun firing was heard during that period, and UNDOF later observed wounded people, including some who were Syrian security personnel, being transported out of the area. |
В течение этого периода была слышна стрельба из тяжелых пулеметов, и позднее СООННР отметили случаи ранения людей, в том числе некоторых лиц, являвшихся сотрудниками сирийской службы безопасности, которые вывозились из этого района. |
That much can be ascertained from the results of the inspection, which have reached the Syrian side and the United Nations. |
Это подтверждают результаты инспекции, которые были доведены до сведения как сирийской стороны, так и Организации Объединенных Наций. |
The elimination of the Syrian chemical weapons programme and the high-level General Assembly meeting on nuclear disarmament were among several breakthroughs cited in the article. |
В числе упомянутых в статье нескольких прорывных событий были названы ликвидация сирийской программы химического оружия и проведение заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению. |
Multiple interviews with foreign security sources in Libya and one person with close ties to the Syrian opposition also confirmed the trend. |
Эту тенденцию подтвердили также многочисленные беседы с представителями иностранных служб безопасности в Ливии и одним лицом, тесно связанным с сирийской оппозицией. |
In early 2013, the Panel was provided with information regarding the potential involvement of a ship transferring arms from Libya to Lebanon for the Syrian opposition. |
В начале 2013 года Группа получила информацию о потенциальной причастности еще одного судна к передачам оружия из Ливии в Ливан для сирийской оппозиции. |
The Syrian Coalition's commitment to Security Council resolution 2139 (2014) and international humanitarian law |
Приверженность Сирийской коалиции выполнению резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности и норм международного гуманитарного права |
As of December 2013, a trust fund has been established for the elimination of Syrian chemical weapons. |
В декабре 2013 года был учрежден целевой фонд для финансирования мероприятий по ликвидации программы Сирийской Арабской Республики по химическому оружию. |
They also raise the local community's awareness of women's rights as provided in the Syrian Constitution and regional and international conventions which Syria has ratified. |
Действуя в соответствии с предусмотренным сирийской Конституцией, а также региональными и международными конвенциями, ратифицированными Сирией, они также повышают осведомленность местных сообществ о правах человека. |
Members of the board of directors of the Syrian Commission for Family Affairs and the Report Preparation and Formulation Committee were invited to discuss the comments. |
К участию в обсуждении замечаний были приглашены члены совета директоров сирийской Комиссии по делам семьи и Комитет по подготовке и формулированию докладов. |
The conference recommended continued support of the efforts of the Syrian Commission for Family Affairs to protect the family and amend legislation. |
Конференция рекомендовала продолжить поддержку усилий сирийской Комиссии по делам семьи, направленных на защиту семьи, и внести изменения в законодательство. |
Training courses on children's rights machineries were held in collaboration between the Syrian Commission for Family Affairs and the Geneva Institute for Human Rights. |
Сирийской Комиссией по делам семьи совместно с Женевским институтом по правам человека были проведены учебные курсы по механизмам прав детей. |
He claims that shortly after the meeting members of the Syrian security service went to his home to look for him. |
Кроме того, как он заявляет, вскоре после собрания сотрудники сирийской службы безопасности, разыскивая его, провели обыск в его доме. |
For the State party, the complainant's explanations of how this Syrian security service document supposedly reached him in Switzerland are extremely vague and unconvincing. |
С точки зрения государства-участника, объяснения, данные заявителем по поводу того, каким образом этот документ сирийской службы безопасности попал к нему в Швейцарии, являются крайне неясными и малоубедительными. |
He immediately condemned all those countries that have already denounced the wanton act of aggression that took place on 5 October against a peaceful Syrian village. |
Он сразу же обрушился на все страны, которые выступили с осуждением бессмысленной агрессии, совершенной 5 октября против мирных жителей сирийской деревни. |
Since 2015, as a result of the Syrian Civil War, thousands of ethnic Armenians from Syria are coming to Canada. |
Начиная с 2015 года, в результате сирийской гражданской войны, тысячи этнических армян бежали из Сирии в Канаду. |
A railway line also runs through the southern outskirts of Ramadi, heading east to Baghdad and west to Haditha and the Syrian border. |
Железнодорожная линия также проходит через южную окраину города, направляясь на восток к Багдаду и на запад, к сирийской границе. |
Some of their psychological readiness or self-interest to do this work and certainly do not represent in any way the view and headed the Syrian blogosphere. |
Некоторые из их психологической готовности или личный интерес, чтобы сделать эту работу и, конечно, не являются каким-либо образом просматривать и во главе сирийской блогосферы. |
FAO is finalizing a partnership arrangement with the Syrian Veterinary Association to treat 3.8 million animals in Rif Dimashq, Homs, Hama, Hasakeh, Idlib and Dar'a governorates. |
В настоящее время ФАО дорабатывает условия партнерского соглашения с Сирийской ветеринарной ассоциацией о проведении осмотра и необходимого лечения 3,8 миллиона животных в мухафазах Риф-Димашк, Хомс, Хама, Эль-Хасака, Идлиб и Даръа. |
Authorisation received by US military to seize and search the convoy of 20 aid trucks, 1800 hours local time at the Syrian border. |
Американскими войсками получено разрешение задержать и обыскать колонну из 20 грузовиков в 18 часов по местному времени на сирийской границе. |
The situation in which families are split between the occupied part of the Golan and their Syrian homeland is exploited in a heinous manner. |
Ситуация, при которой одни члены семей проживают на оккупированной части Голан, а другие - на своей сирийской родине, используется самым отвратительным образом. |
The 200,000 original Syrian inhabitants had been expelled and replaced by settlers from all over the world. |
После изгнания 200000 человек коренного населения сирийской национальности на этих территориях разместились поселенцы из всех стран мира. |
For 19 years, from 1948 until 1967, villages and kibbutzim in the Galilee were regularly bombarded from Syrian artillery positions on the Golan. |
На протяжении 19 лет, с 1948 года по 1967 год, деревни и кибуцы в Галилее подвергались регулярным обстрелам сирийской артиллерии, расположенной на Голанах. |