| There are plans to use a minimum of 700 of these mines for the training of staff to be employed for mine clearance along the Syrian border. | Имеются планы использовать как минимум 700 из этих мин для подготовки персонала, задействуемого в разминировании территорий вдоль сирийской границы. |
| The Panel contacted several arms manufacturing countries to request their assistance in tracing materiel identified in the hands of the Syrian opposition that they may have produced. | Группа обратилась к нескольким странам-производителям оружия с просьбой оказать содействие в отслеживании имеющихся на вооружении сирийской оппозиции материальных средств, которые могли быть произведены ими. |
| The Government, working in cooperation with the Syrian Red Crescent and community associations, is making a great effort to provide assistance to all regions without discrimination. | В сотрудничестве с сирийской организацией Красного Полумесяца и общественными организациями правительство прилагает огромные усилия для оказания помощи всем регионам без какой-либо дискриминации. |
| Also on 8 November 2005, the Commissioner responded to the communications of the Minister of Foreign Affairs and the Head of the Syrian Special Investigation Commission. | Также 8 ноября 2005 года глава Комиссии дал ответ на сообщения министра иностранных дел и главы Сирийской специальной следственной комиссии. |
| There is no Lebanese diplomatic mission in Damascus, nor is there a Syrian diplomatic mission in Beirut. | Нет ни ливанской дипломатической миссии в Дамаске, ни сирийской дипломатической миссии в Бейруте. |
| It has published various articles on the Convention in the official and privately owned Syrian press. | публиковал посвященные Конвенции статьи в сирийской официальной прессе и частных периодических изданиях. |
| His Government was in the process of drafting a new law to support communications workers that affirmed freedom of information in a way that conformed to Syrian culture. | Его правительство осуществляет разработку нового закона по поддержке работников сферы коммуникации, в котором утверждается свобода информации, соответствующая сирийской культуре. |
| Finally, I would like to refer to the role of the Syrian Commission for Family Affairs and its contribution to the welfare of young people. | Наконец, мне хотелось бы коснуться роли Сирийской комиссии по делам семьи и ее вклада в обеспечение благополучия молодежи. |
| Please provide information regarding the status, role and human and financial resources of the Syrian Commission for Family Affairs since its establishment in 2003. | Представьте информацию о статусе, роли и людских и финансовых ресурсах Сирийской комиссии по делам семьи после ее создания в 2003 году. |
| It is not surprising, however, that those who led the media campaign against Syria stood in the way of adoption of the Syrian initiative. | Однако не удивительно, что те, кто вел кампанию против Сирии, воспрепятствовали принятию этой сирийской инициативе. |
| In July and August, the Unit worked with the Syrian Coalition's interim government to provide X-rays, ultrasound devices, consumables and medication. | В июле и августе Группа сотрудничала с временным правительством Сирийской коалиции, поставляя рентгеновские аппараты, ультразвуковое оборудование, расходные материалы и медикаменты. |
| In cooperation with the Syrian General Organization of Remote Sensing (GORS), the following projects are being pursued: | В сотрудничестве с сирийской Генеральной организацией по дистанционному зондированию (ГОДЗ) реализуются следующие проекты: |
| It also determines that the continued occupation of Syrian territory constitutes an obstacle to the establishment of just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. | В ней также определяется, что продолжающаяся оккупация сирийской территории является препятствием на пути к достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| To that end, the Ministry of Health had established a partnership with the Syrian association of obstetricians and gynaecologists to promote safe motherhood and reproductive health. | С этой целью Министерство здравоохранения в партнерстве с Сирийской ассоциацией акушеров и гинекологов осуществляет мероприятия по пропаганде безопасного материнства и репродуктивного здоровья. |
| He cited by way of example a loan given by a Syrian organization which had gone towards the construction of housing for women. | В качестве примера оратор приводит предоставление одной сирийской организацией кредита, который был использован на строительство жилья для женщин. |
| There were no posts of the Lebanese Armed Forces in the village, thus making access relatively unhindered to the village from the Syrian side. | В деревне не было постов Ливанских вооруженных сил, что обеспечивает относительно беспрепятственный доступ туда с сирийской стороны. |
| The aforementioned sanctions supplement the sanctions the European Union had imposed on 2 September 2011 prohibiting the import of Syrian oil. | Вышеупомянутые санкции дополняют санкции, введенные Европейским союзом 2 сентября 2011 года и запрещающие импорт сирийской нефти. |
| The Ministry of Higher Education, in cooperation with the Syrian Commission for Family Affairs, held a national conference on the inclusion of children's rights principles in university curricula. | Министерство высшего образования в сотрудничестве с Сирийской комиссией по делам семьи провело национальную конференцию по вопросу о включении принципов прав ребенка в университетскую учебную программу. |
| She invited the Syrian delegation to indicate where those individuals now were and whether there were plans to authorize visits to people detained in that prison. | Сирийской делегации предлагается сообщить, где в настоящее время находятся эти лица, и предусматривается ли разрешить посещение заключенных этой тюрьмы. |
| The Syrian delegation's attacks on his country were an attempt to divert attention away from the matter at hand, which was of serious concern. | Нападки сирийской делегации на его страну представляют собой попытку отвлечь внимание от рассматриваемого вопроса, который вызывает серьезную обеспокоенность. |
| For example, in the village of El Qasr Lebanese farmers cross the border in order to cultivate fields on the Syrian side. | Например, в деревне Каср ливанские фермеры пересекают границу для выращивания сельскохозяйственных культур на полях, находящихся на сирийской территории. |
| Progress on the Lebanese and Syrian tracks of the peace process is important for achieving comprehensive and durable peace in the region. | Успех мирного процесса в отношении ливанской и сирийской составляющих важен для всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
| We'll be operating here, around 178K from the Syrian border. | Мы будем действовать здесь, около 178 км от сирийской границы |
| Did you really order six boxes of Syrian Rue? | Ты правда заказала шесть коробок Сирийской Душицы? |
| Moreover, the only risk alleged by the complainant in his 1996 asylum application was that of persecution by the Syrian forces. | Кроме того, единственным риском, на который заявитель ссылался в своем ходатайстве в 1996 году, был риск преследования со стороны сирийской армии. |