| Statements made by two of the suspects indicated that all Syrian intelligence documents concerning Lebanon had been burned. | Из показаний двух подозреваемых следует, что все документы сирийской разведки, касающиеся Ливана, были сожжены. |
| I will therefore refrain from recounting at length the historical books and other sources setting out the record of Syrian aggression. | Так что я воздержусь от пространного пересказа исторических трактатов и иных летописей сирийской агрессии. |
| It says that a majority of these forces are now based near the Syrian border and that they are not deployed deep inside Lebanon. | Оно говорит, что большинство этих войск сейчас базируется вблизи сирийской границы и что они не развернуты во внутренних районах Ливана. |
| Lebanon maintains that the Shab'a farms are Lebanese territory, not Syrian. | Ливан утверждает, что полоса Мазария Шебаа является ливанской, а не сирийской территорией. |
| Drug abuse is not widespread among Syrian young people. | Наркомания не получила широкого распространения среди сирийской молодежи. |
| The Chairman said that the Syrian delegation's request would be followed up either at a forthcoming meeting or on a bilateral basis. | Председатель говорит, что просьба сирийской делегации будет удовлетворена либо на одном из следующих заседаний, либо на двусторонней основе. |
| It also continued to dump nuclear waste near the Syrian border and lay mines that caused death and interfered with agricultural production. | Он также продолжает захоронение ядерных отходов вблизи сирийской границы и закладку мин, несущих смерть и препятствующих сельскохозяйственному производству. |
| Between December 1931 and January 1932, the first elections under the new Syrian constitution were held. | В период с декабря 1931 года по январе 1932 года были проведены выборы в парламент, согласно новой сирийской конституции. |
| Conroy recalled that Colvin and Ochlik were packing their gear when Syrian artillery fire hit their media centre. | Конрой вспомнил, что Колвин и Очлик упаковывали свое снаряжение, когда огонь сирийской артиллерии поразил их медиацентр. |
| The place was an ancient city of Cilicia, which controlled a passage from eastern Anatolia to the north Syrian plain. | Здесь же находился античный город Киликия, контролировавший проход из восточной Анатолии на север Сирийской равнины. |
| In 2014 it was the site of a battle of the Syrian Civil War. | С 2012 года является зоной боёв в сирийской гражданской войне. |
| From Russia's perspective, if US aids the Syrian opposition, they are indirectly, undermining Russia's national security. | С точки зрения России, помощь США сирийской оппозиции косвенно подрывает национальную безопасность России. |
| All of them civilian, unarmed, and they on Syrian territory. | Все они гражданскими, безоружными, и они на сирийской территории». |
| For the coup to be successful, the military committee needed to gain the support of some of the Syrian officer corps. | Для успешного переворота, военный комитет должен был заручиться поддержкой некоторой части сирийской офицерского корпуса. |
| The SNC itself claims to represent approximately 60 percent of the Syrian opposition. | Представители СНС утверждают, что он представляет примерно 60 процентов сирийской оппозиции. |
| Before the civil war the two main pillars of the Syrian economy were agriculture and oil, which together accounted for about one-half of GDP. | До гражданской войны двумя основными столпами сирийской экономики были сельское хозяйство и нефть, которые вместе составляли около половины ВВП. |
| In July 1919 the parliament of Greater Syria had refused to acknowledge any right claimed by the French Government to any part of Syrian territory. | В начале июля 1919 года, парламент Великой Сирии отказался признать какое-либо право Франции на любую часть сирийской территории. |
| Sergius I came from an Antiochene Syrian family which had settled at Palermo in Sicily. | Сергий был выходцем из сирийской семьи из Антиохии, которая поселилась в Палермо на Сицилии. |
| There followed reports that the military was massacring members of the Syrian opposition. | Затем последовали сообщения о том, что военные убивают членов сирийской оппозиции. |
| In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. | В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории. |
| Otherwise, their presence in Syrian territory shall be considered illegal and subject to the laws in force. | В противном случае их присутствие на сирийской территории будет считаться незаконным и будет подпадать под применение действующих законов. |
| No unified, patriotic Syrian opposition has existed since extremists hijacked the peaceful protests in 2011. | Единой патриотической сирийской оппозиции не существовало с тех пор, как экстремисты взяли под свой контроль мирные акции протеста в 2011 году. |
| Nor are the talks a Syrian ploy to avoid facing an international tribunal on the assassination of Lebanon's former prime minister, Rafik Hariri. | Переговоры также не являются сирийской уловкой с целью избежать международного трибунала по убийству бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири. |
| Twenty aid trucks going to the Syrian border. | Двадцать грузовиков с гуманитарным грузом движутся к сирийской границе. |
| The most significant fact is that the dissidents live and work with Syrian protection. | Самым существенным фактом является то, что диссиденты живут и работают под сирийской защитой. |