Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Запасы

Примеры в контексте "Supplies - Запасы"

Примеры: Supplies - Запасы
New supplies may be obtained from the medical unit supporting the facility, with the authorization of the respective medical unit commander. Новые запасы материалов могут быть получены от медицинского подразделения, обслуживающего данную службу, с разрешения командира соответствующего медицинского подразделения.
During a stop for supplies, Quinn (Rupert Friend) gets suspicious of the jihadist group he's escorting to Syria. Во время остановки, чтобы пополнить запасы, Куинн (Руперт Френд) становится подозрительным по поводу джихадистской группы, которую он сопровождает в Сирию.
He also granted them the use of various Army supplies... Он также разрешил им использовать различные списанные военные запасы, включая
At the same time, in Africa and Central Asia, water will become more scarce, and drought will reduce food supplies. В то же время в Африке и Центральной Азии запасы воды уменьшатся, а засушливость приведет к снижению производства продуктов питания.
We're sorry, and we couldn't get the supplies from America, because they've run out of stock. "извините, товар из Америки не поступил, у них закончились запасы".
As mentioned above, carry-over food stocks are sufficient to cover all emergency food aid needs for 1995, with the exception of supplies of supplementary foods, which are inadequate. Как упоминалось выше, переходящего запаса продовольствия достаточно для покрытия всех потребностей в чрезвычайной продовольственной помощи на 1995 год, исключение составляют запасы дополнительных продуктов питания, являющиеся неадекватными.
We have a huge backlog of about 1,000 metric tonnes of non-food supplies which must be delivered urgently to avoid a further setback to our programmes in southern Sudan. У нас скопились огромные непродовольственные запасы в объеме примерно 1000 метрич. т, которые должны быть безотлагательно доставлены, с тем чтобы не допустить дальнейшего ущерба для программ в южной части Судана .
During this time surrounding Bosnian Serb forces tightened their squeeze on the enclave, whose fuel supplies were halted on 18 February. В это время окружавшие анклав силы боснийских сербов продолжали все сильнее "сжимать" анклав, в котором 18 февраля закончились запасы горючего.
As a result, warehouses have supplies for certain commodities covering more than one distribution cycle but face shortages of other items. В результате этого на складах образовались запасы некоторых товаров, достаточные для покрытия более чем одного цикла распределения, и при этом возникла нехватка других предметов снабжения.
Industrial output has also been hard-hit, particularly in the energy sector, by frequent attacks and sabotage against production sites and supplies. Из-за частых нападений на производственные объекты и запасы и диверсий против них серьезно пострадал и объем промышленного производства, особенно в энергетическом секторе.
There are plentiful supplies of arms in Côte d'Ivoire, making imports of large shipments of weapons unnecessary at the present time. В Кот-д'Ивуаре имеются большие запасы оружия, в результате чего в импорте крупных партий оружия сейчас нет необходимости.
Unless the flow of fuel is restored, supplies are expected to run out this Sunday, 2 July. Если подача топлива не будет восстановлена, то, предположительно, его запасы должны иссякнуть в это воскресенье, 2 июля.
As mentioned by Mr. Egeland, essential supplies are running out and a huge humanitarian crisis is unfolding, which calls for an urgent response from the international community. Как отметил г-н Эгеланн, жизненно важные запасы подходят сейчас к концу, разворачивается широкомасштабный гуманитарный кризис, который требует немедленного вмешательства международного сообщества.
In most countries, the State is the guarantor of this scarce resource, and must allocate scarce supplies to priority needs such as food security. В большинстве стран гарантом сохранения этого невозобновляемого вида ресурсов выступает государство, которое должно выделять ограниченные его запасы на цели удовлетворения таких приоритетных потребностей, как обеспечение продовольственной безопасности.
If we want oil supplies and prices to remain stable, we must prevent wars and potential conflicts from occurring near oil fields. Если мы хотим, чтобы запасы нефти и цены на нее были стабильными, мы должны не допускать войн и потенциальных конфликтов вблизи нефтяных месторождений.
When the store of raw materials decreased, the adolescent detainees made a list and UNICEF provided further supplies. Когда запасы исходных продуктов истощались, юноши-заключенные составляли список для поставки, и ЮНИСЕФ пополнял их запасы.
Increases in energy efficiency free up supplies that can be used for other purposes, and end-use energy efficiency compounds the primary energy savings, often by a factor of two or three. Повышение энергоэффективности высвобождает запасы, которые могут быть использованы для других целей, а эффективность конечного использования энергии зачастую в два-три раза увеличивает сбережения первичных энергоресурсов.
National emergency committees, in cooperation with non-governmental organizations and United Nations agencies, distributed relief supplies to the affected population, using stocks intended for regular food supply programmes. Национальные комитеты по чрезвычайному положению в сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций обеспечили распределение чрезвычайной помощи среди пострадавшего населения, использовав запасы, предназначавшиеся для осуществления регулярных программ снабжения продовольствием.
The unutilized balance of $88,500 resulted from the utilization of existing stock, which included supplies purchased prior to the suspension of the identification process. Неизрасходованный остаток средств в размере 88500 долл. США образовался в результате того, что использовались имеющиеся запасы, включая материалы и принадлежности, закупленные в период до приостановки процесса идентификации.
Extensive reserves of coal are present in many countries and this abundance means that coal supplies for both domestic and industrial users are guaranteed at competitive prices. В большинстве стран имеются большие запасы угля, что в свою очередь означает гарантированность поставок угля по конкурентоспособным ценам бытовым и промышленным потребителям.
These bureaucratic obstructions, in conjunction with the beginning of the rainy season, make it imperative that the aid community stockpile food and supplies. Эти бюрократические обструкции, а также начавшийся сезон дождей делают настоятельной необходимость того, чтобы гуманитарное сообщество делало запасы продовольствия и товаров.
In June and August, United Nations agencies and humanitarian partners provided emergency supplies and food for refugees and internally displaced persons in that area. В июне и августе учреждения и гуманитарные партнеры Организации Объединенных Наций обеспечили беженцам и внутренне перемещенным лицам в этом районе запасы предметов первой необходимости и продовольствия.
Current estimates show that by 2050 water resources will have diminished by 10 to 30 per cent in dry regions, posing a threat both to water and food supplies. По существующим оценкам, к 2050 году запасы водных ресурсов в засушливых районах сократятся на 10 - 30 процентов, что создаст опасность как в плане водоснабжения, так и с точки зрения производства продовольствия.
In addition, growing populations in urban centres are placing pressure on freshwater supplies, creating a stronger need for efficient rainwater harvesting. Кроме того, дополнительную нагрузку на запасы пресной воды создает рост населения в городских центрах, повышая потребность в эффективном сборе дождевой воды.
The pre-positioning of protection-related supplies included post-exposure prophylaxis kits, recreational kits, materials for separated children, and identification and registry books. Заблаговременные запасы материалов, связанных с защитой, включали комплекты средств вторичной профилактики, наборы для досуга, материалы для детей, разлученных с семьями, и книги идентификации и регистрации.