New supplies may be obtained from the medical unit supporting the facility, with the authorization of the respective medical unit commander. |
Новые запасы материалов могут быть получены от медицинского подразделения, обслуживающего данную службу, с разрешения командира соответствующего медицинского подразделения. |
During a stop for supplies, Quinn (Rupert Friend) gets suspicious of the jihadist group he's escorting to Syria. |
Во время остановки, чтобы пополнить запасы, Куинн (Руперт Френд) становится подозрительным по поводу джихадистской группы, которую он сопровождает в Сирию. |
He also granted them the use of various Army supplies... |
Он также разрешил им использовать различные списанные военные запасы, включая |
At the same time, in Africa and Central Asia, water will become more scarce, and drought will reduce food supplies. |
В то же время в Африке и Центральной Азии запасы воды уменьшатся, а засушливость приведет к снижению производства продуктов питания. |
We're sorry, and we couldn't get the supplies from America, because they've run out of stock. |
"извините, товар из Америки не поступил, у них закончились запасы". |
As mentioned above, carry-over food stocks are sufficient to cover all emergency food aid needs for 1995, with the exception of supplies of supplementary foods, which are inadequate. |
Как упоминалось выше, переходящего запаса продовольствия достаточно для покрытия всех потребностей в чрезвычайной продовольственной помощи на 1995 год, исключение составляют запасы дополнительных продуктов питания, являющиеся неадекватными. |
We have a huge backlog of about 1,000 metric tonnes of non-food supplies which must be delivered urgently to avoid a further setback to our programmes in southern Sudan. |
У нас скопились огромные непродовольственные запасы в объеме примерно 1000 метрич. т, которые должны быть безотлагательно доставлены, с тем чтобы не допустить дальнейшего ущерба для программ в южной части Судана . |
During this time surrounding Bosnian Serb forces tightened their squeeze on the enclave, whose fuel supplies were halted on 18 February. |
В это время окружавшие анклав силы боснийских сербов продолжали все сильнее "сжимать" анклав, в котором 18 февраля закончились запасы горючего. |
As a result, warehouses have supplies for certain commodities covering more than one distribution cycle but face shortages of other items. |
В результате этого на складах образовались запасы некоторых товаров, достаточные для покрытия более чем одного цикла распределения, и при этом возникла нехватка других предметов снабжения. |
Industrial output has also been hard-hit, particularly in the energy sector, by frequent attacks and sabotage against production sites and supplies. |
Из-за частых нападений на производственные объекты и запасы и диверсий против них серьезно пострадал и объем промышленного производства, особенно в энергетическом секторе. |
There are plentiful supplies of arms in Côte d'Ivoire, making imports of large shipments of weapons unnecessary at the present time. |
В Кот-д'Ивуаре имеются большие запасы оружия, в результате чего в импорте крупных партий оружия сейчас нет необходимости. |
Unless the flow of fuel is restored, supplies are expected to run out this Sunday, 2 July. |
Если подача топлива не будет восстановлена, то, предположительно, его запасы должны иссякнуть в это воскресенье, 2 июля. |
As mentioned by Mr. Egeland, essential supplies are running out and a huge humanitarian crisis is unfolding, which calls for an urgent response from the international community. |
Как отметил г-н Эгеланн, жизненно важные запасы подходят сейчас к концу, разворачивается широкомасштабный гуманитарный кризис, который требует немедленного вмешательства международного сообщества. |
In most countries, the State is the guarantor of this scarce resource, and must allocate scarce supplies to priority needs such as food security. |
В большинстве стран гарантом сохранения этого невозобновляемого вида ресурсов выступает государство, которое должно выделять ограниченные его запасы на цели удовлетворения таких приоритетных потребностей, как обеспечение продовольственной безопасности. |
If we want oil supplies and prices to remain stable, we must prevent wars and potential conflicts from occurring near oil fields. |
Если мы хотим, чтобы запасы нефти и цены на нее были стабильными, мы должны не допускать войн и потенциальных конфликтов вблизи нефтяных месторождений. |
When the store of raw materials decreased, the adolescent detainees made a list and UNICEF provided further supplies. |
Когда запасы исходных продуктов истощались, юноши-заключенные составляли список для поставки, и ЮНИСЕФ пополнял их запасы. |
Increases in energy efficiency free up supplies that can be used for other purposes, and end-use energy efficiency compounds the primary energy savings, often by a factor of two or three. |
Повышение энергоэффективности высвобождает запасы, которые могут быть использованы для других целей, а эффективность конечного использования энергии зачастую в два-три раза увеличивает сбережения первичных энергоресурсов. |
National emergency committees, in cooperation with non-governmental organizations and United Nations agencies, distributed relief supplies to the affected population, using stocks intended for regular food supply programmes. |
Национальные комитеты по чрезвычайному положению в сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций обеспечили распределение чрезвычайной помощи среди пострадавшего населения, использовав запасы, предназначавшиеся для осуществления регулярных программ снабжения продовольствием. |
The unutilized balance of $88,500 resulted from the utilization of existing stock, which included supplies purchased prior to the suspension of the identification process. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 88500 долл. США образовался в результате того, что использовались имеющиеся запасы, включая материалы и принадлежности, закупленные в период до приостановки процесса идентификации. |
Extensive reserves of coal are present in many countries and this abundance means that coal supplies for both domestic and industrial users are guaranteed at competitive prices. |
В большинстве стран имеются большие запасы угля, что в свою очередь означает гарантированность поставок угля по конкурентоспособным ценам бытовым и промышленным потребителям. |
These bureaucratic obstructions, in conjunction with the beginning of the rainy season, make it imperative that the aid community stockpile food and supplies. |
Эти бюрократические обструкции, а также начавшийся сезон дождей делают настоятельной необходимость того, чтобы гуманитарное сообщество делало запасы продовольствия и товаров. |
In June and August, United Nations agencies and humanitarian partners provided emergency supplies and food for refugees and internally displaced persons in that area. |
В июне и августе учреждения и гуманитарные партнеры Организации Объединенных Наций обеспечили беженцам и внутренне перемещенным лицам в этом районе запасы предметов первой необходимости и продовольствия. |
Current estimates show that by 2050 water resources will have diminished by 10 to 30 per cent in dry regions, posing a threat both to water and food supplies. |
По существующим оценкам, к 2050 году запасы водных ресурсов в засушливых районах сократятся на 10 - 30 процентов, что создаст опасность как в плане водоснабжения, так и с точки зрения производства продовольствия. |
In addition, growing populations in urban centres are placing pressure on freshwater supplies, creating a stronger need for efficient rainwater harvesting. |
Кроме того, дополнительную нагрузку на запасы пресной воды создает рост населения в городских центрах, повышая потребность в эффективном сборе дождевой воды. |
The pre-positioning of protection-related supplies included post-exposure prophylaxis kits, recreational kits, materials for separated children, and identification and registry books. |
Заблаговременные запасы материалов, связанных с защитой, включали комплекты средств вторичной профилактики, наборы для досуга, материалы для детей, разлученных с семьями, и книги идентификации и регистрации. |