It is important to realize that coastal areas constitute the interface between sea water and freshwater coastal aquifers and no effort should be spared to ensure that the interface is not disrupted, so as to avoid the intrusion of salt water into freshwater supplies. |
Важно понимать, что прибрежные районы являются границей прибрежных пластов морской и пресной воды, и необходимо приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы эта граница не нарушалась, так как нельзя допустить проникновения соленой воды в запасы пресной. |
Flight applications continued to be on a 48-hour basis, with priority given to the most urgent locations, such as those where staff had begun to run out of essential supplies or had become ill. |
Заявки на полеты по-прежнему необходимо подавать за 48 часов, при этом приоритетом пользуются те места, в которых имеются наиболее безотлагательные потребности, например те, в которых у сотрудников закончились запасы, имеющие наиболее важное значение, или в которых имеются больные. |
Combatants are additionally prohibited from conducting military operations against objects which affect the very livelihood of the civilian population, namely destroying foodstuffs, livestock, crops, drinking water installations, supplies or irrigation works, or that unduly damage the environment. |
Воюющим сторонам также запрещается проводить военные операции против объектов, необходимых для гражданского населения, а именно: уничтожать продукты питания, скот, посевы, сооружения для снабжения питьевой водой, запасы последней и |
Noting that the contribution of aquaculture to global fish supplies continues to increase its potential in developing countries to enhance local food security and poverty alleviation and meet future demands in fish consumption, bearing in mind article 9.1.4 of the Code, |
отмечая, что благодаря вкладу аквакультуры в мировые рыбные запасы продолжается укрепление ее потенциала в развивающихся странах в плане повышения продовольственной безопасности на местах и сокращения масштабов нищеты, а также удовлетворения будущего спроса на потребление рыбы, учитывая при этом статью 9.1.4 Кодекса, |
Specialized and other vehicles belonging to the relief teams, equipment, supplies and materials necessary for providing assistance, and other objects, including personal items belonging to group members |
Оснащение: специализированные и иные транспортные средства, принадлежащие группам по оказанию помощи, снаряжение, запасы и материалы, необходимые для оказания помощи, и другие предметы, включая личные вещи членов групп |
(e) The increasing obstacles humanitarian agencies and organizations face in gaining access to IDPs, owing to restrictions imposed by Governments, as well as insecurity and even targeted attacks against humanitarian personnel, their supplies and means of transport; |
е) усиление преград для доступа к ВПЛ, с которыми сталкиваются гуманитарные учреждения и организации в силу налагаемых правительствами ограничений, а также незащищенность сотрудников гуманитарных организаций и даже целенаправленные нападения на них, их запасы и транспортные средства; |
Percentage of primary health-care facilities providing comprehensive family planning services (full range of contraceptive information, counselling and supplies for at least six methods, including male and female, temporary, permanent and emergency contraception) |
Процент учреждений первичной медико-санитарной помощи, предоставляющих всесторонние услуги в области планирования семьи (всю информацию и консультационные услуги по контрацепции и запасы контрацептивов по крайней мере по шести методам контрацепции, в том числе по мужской и женской, временной, постоянной и неотложной контрацепции) |
Noting that sufficient supplies of CFC's are available from production facilities in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol and from recycled and reclaimed stocks to serve the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol; |
отмечая, что достаточные запасы ХФУ имеются на производственных объектах в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, а также за счет утилизированных и рециркулированных запасов для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, |
Supplies of salt... have been set out as bait at all decks. |
Запасы соли... выставлены в качестве приманки на всех палубах. |
Supplies of mission equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, are now largely depleted. |
В настоящее время запасы снаряжения для операций на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в значительной мере истощены. |
Supplies of it are large and available throughout the world. |
Ее запасы велики и имеются в наличии по всему миру. |
Supplies of agricultural commodities remained low and were insufficient to withstand global production shortfalls due to adverse climate events. |
Запасы сельскохозяйственных товаров остаются на низком уровне и являются недостаточными для компенсации глобального спада производства в результате пагубных климатических явлений. |
Supplies, maps of all the kingdoms, a sturdy sail... Nova, |
Запасы, карты всех королевств, надёжные паруса. |
Said he needed supplies. |
Сказал, что ему нужны запасы. |
Have you got any supplies? |
У вас есть запасы? - Пока нет. |
They burned the captured supplies. |
Они сожгли захваченные запасы. |
(e) Forced population displacement as a consequence of armed attacks, but also as a result of food insecurity, often resulting in the separation of children from their parents and in competition for limited food and aid supplies; |
ё) вынужденное перемещение населения не только в результате вооруженных нападений, но и в связи с нехваткой продовольствия, которое часто приводит к разделению родителей и детей и к борьбе за скудные продовольственные запасы и помощь; |
strengthening isolation facilities; logistic and IT support to surveillance and response units, including strategic stockpiles; data quality checks; ... equipment, kits and reagents and other supplies; mobile labs for field investigations |
Укрепление изоляционных объектов; логистическая и ИТ-поддержка подразделений эпиднадзора и реагирования, включая стратегические запасы; проверки качества данных; ...оборудование, наборы и реагенты и другие предметы снабжения; мобильные лаборатории для полевых расследований. |
Supplies for 2 months consumption (£50) were sent out on about 16 April 1858 consisting of 1d, 4d & 6d stamps along with an obliterating tool marked "A11". |
Запасы марок, рассчитанные на два месяца (на сумму 50 фунтов стерлингов), были посланы примерно 16 апреля 1858 года, и состояли из марок номиналом в 1 пенни, 4 пенса и 6 пенсов вместе со штемпелем гашения «A11». |
Emergency supplies on the way. |
Скоро мы пополним запасы, Дживс уже в пути. |
We'rein desperate need of supplies. |
Нам жизненно необходимы кое-какие запасы. |
We have our own supplies. |
У нас есть свои запасы. |
We got to find a place with food, supplies. |
Нам нужны запасы и еда. |
My supplies were completely exhausted. |
Мои запасы полностью истощились. |
Your emergency supplies are a disaster. |
Твои экстренные запасы это катастрофа. |