During the past couple of years, NATO's funding policy has been updated to allow common funding to be used as an incentive for the provision of certain theater-level enabling capabilities, like medical facilities, airports handling troops and supplies, or intelligence. |
За несколько последних лет политика обеспечения НАТО была модернизирована таким образом, чтобы общее финансирование использовалось в качестве стимула по снабжению определенными сопроводительными средствами на локальном уровне, такими как медицинское оборудование, аэродромные службы и запасы или разведка. |
On account of their smallness the total amount of rainfall is low and groundwater supplies are limited to lens-shaped bodies that are very susceptible to the vagaries of nature and variations in freshwater availability. |
В связи с ограниченностью их площади суммарное количество осадков на них невелико, а запасы подземных вод ограничены линзообразными телами, которые в исключительно высокой степени подвержены капризам природы и колебаниям запасов пресной воды. |
However, it should be noted that in this regard reaction among energy business observers ranges from pronouncements that vast new supplies of energy from untapped and flared gas are possible in the near future to a healthy scepticism. |
Однако следует отметить, что в этом отношении реакция тех, кто следит за индустрией энергоносителей, варьируется от заявлений о том, что в ближайшем будущем станут доступными колоссальные новые запасы энергии в результате использования газа, который сейчас не добывается или сжигается, до здорового скептицизма. |
They covered initiatives and donations for a humanitarian fund, airport renovation, health care, food, medicine, waste collection and disposal, and also fuel supplies provided under its ALBA initiative. |
Они охватывают инициативы и пожертвования на гуманитарный фонд, восстановление работы аэропорта, здравоохранение, обеспечение продовольствием и медицинскими препаратами, сбор и удаление отходов, а также запасы топлива, поставляемого в рамках Боливарианской альтернативы для стран американского континента. |
The technology of horizontal drilling and hydraulic fracturing, by which shale and other tight rock formations at great depths are bombarded with water and chemicals, has released major new supplies of both natural gas and oil. |
Технология горизонтального бурения и метод гидравлического разрыва пласта, при котором глинистый сланец и другие малопроницаемые горные породы на большой глубине бомбардируются водой и химическими реагентами, позволили обнаружить значительные новые запасы природного газа и нефти. |
In May 2009, militias raided the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound in Jowhar, destroying vaccines and therapeutic food supplies to prevent and treat acute malnutrition. |
В мае 2009 года члены одного из вооруженных ополчений захватили лагерь Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Джохаре, уничтожив запасы вакцин и лечебного питания, предназначенного для лечения детской анемии. |
Insufficient grain stocks, erratic power supplies, inadequate back-up generators and shortages of spares caused the closure of up to 10 out of the 109 mills at any given time. |
Недостаточные запасы зерна, перебои с энергоснабжением, ненадежность резервных генераторов и нехватка запасных частей приводили к тому, что не работали постоянно до 10 из 109 мельниц. |
Honey provisions in the republic account to about 525,000 tons, including supplies available for bees - 175,000 tons or 33 %. |
Медовые запасы в республике составляют около 525 тыс. т, в том числе доступные пчёлам - 175 тыс. |
United Nations organizations have developed the full gamut of rapid deployment teams, field kits, stand-by arrangements with donor Governments and stockpiles of equipment and relief supplies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций разработали широкий спектр мер, включая группу быстрого развертывания, полевые комплекты, резервные механизмы с правительствами стран-доноров и запасы оборудования и чрезвычайных поставок. |
The Force also organized convoys for those villagers who wished to leave their homes and brought supplies to those who chose to remain but had run out of food and water. |
Силы также организовывали проезд для тех жителей деревень, которые желали покинуть свои дома, и обеспечивали доставку пожелавшим остаться продовольствия и воды, запасы которых у них подходили к концу. |
Small island nations in the Pacific Ocean and the Caribbean would be prime areas for OTEC plants: locations where power generation is primarily based on diesel fuel and freshwater supplies for agriculture or drinking are limited. |
Первейшими кандидатами для размещения установок ПТЭО были бы малые островные государства Тихого океана и Карибского бассейна: электроэнергию получают там главным образом за счет сжигания дизельного топлива, а запасы пресной воды для сельскохозяйственных нужд и питья ограниченны. |
In spite of all these facts, UNMIS continued to have access to the storage facility until they took all the supplies. |
Несмотря на все эти факты, МООНВС будут иметь доступ к складу до тех пор, пока не будут забраны все хранящиеся там запасы. |
5 Maintenance supplies and stores - USD 703,572 |
е) Расходуемые материалы и складские запасы - 703572 долл. США |
The impact of increasingly scarce freshwater supplies has obliged women water carriers to travel longer distances - up to eight hours per day - and spend many hours waiting to fill their pails. |
В связи с тем, что запасы пресной воды истощаются, женщинам, отвечающим за снабжение пресной водой, приходится покрывать большие расстояния, затрачивая на это до восьми часов в день, и проводить много часов в ожидании заполнения приготовленных емкостей. |
On April 19, 1775 the British commander in Boston Thomas Gage dispatched an expedition of approximately 700 army regulars under Lieutenant Colonel Francis Smith to search the town of Concord for hidden rebel supplies and weapons caches. |
19 апреля 1775 года британский командующий в Бостоне Томас Гейдж отправил экспедицию в составе около 700 регуляров (гренадёров, лёгкой пехоты и морских пехотинцев) под командованием подполковника Фрэнсиса Смита, чтобы обыскать город Конкорд и конфисковать нелегальные запасы оружия. |
Under IPSAS, UNICEF recognized total programme supplies inventory held in country offices of $145.99 million and $80.05 million for goods in transit. |
В соответствии с МСУГС ЮНИСЕФ признал в учете запасы материальных средств по программам в страновых отделениях на общую сумму в 145,99 млн. долл. США и грузы в пути на сумму в 80,05 млн. долл. США. |
So that very often, also the emergency supplies of meaning... that are brought to a given incident or structure... or theme in one's life are cover-ups, are a way of dressing the wound of non-meaning. |
Поэтому часто неприкосновенные запасы смысла которые привносились в какое-нибудь событие, структуру или же в лейтмотив чей-то жизни, являлись лишь сокрытием, способом перевязки раны бессмыслицы. |
Explored supplies of oil are estimated at 10 billions tons, condensate - at 0.5 billions tons, gas - at 20 trillions m^3. |
Разведанные запасы нефти составили 10 млрд тонн, конденсата - 0,5 млрд тонн, газа - 20 трлн кубометров. |
UNPROFOR helped Islamic Relief by transporting supplies of food from Zaghreb to the organization's warehouse in Tuzla; |
СООНО помогали организации транспортировать запасы продовольствия из Загреба на склад организации в Тузле; |
We have learned that they are bringing in every surviving Mech and Beamer in this region, consolidating whatever supplies they have left and will hit you hard to prove you have not weakened them. |
Мы узнали, что они передислоцируют каждый уцелевший мех и бимер в этот район, свозят все свои топливные запасы и нанесут серьезный удар, чтобы доказать, что вы не ослабили их. |
(b) Biodegradable microneedles that can simplify delivery, reduce cold chain refrigeration requirements, and help stretch limited supplies of vaccines or other treatments; |
Ь) растворимые микроиглы, которые могут упростить доставку лекарственных средств, снизить требования относительно поддержания "цепи холода" и помочь "растянуть" ограниченные запасы вакцин или других лекарственных средств; |
Supplies of oil are not infinite. |
Запасы нефти не бесконечны. |
Supplies are useless without men. |
Запасы бесполезны без людей. |
Supplies been loaded aboard yet? |
Запасы уже загружены на борт? |
WE WILL CAREFULLY CONSERVE THE REMAINING SUPPLIES OF PETROL IN THE DEPOT. |
Мы будем тщательно сберегать оставшиеся запасы в нефтехранилищах. |