AS A MATTER OF FACT, THE WHOLE THING IS DUE TO THE WINE COMMITTEE... HAVING FAILED TO CONSERVE THEIR SUPPLIES PROPERLY. |
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы. |
It understood that the supplies and strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base at Brindisi were depleted and that long procurement lead times could delay deployment of the Operation. |
Комитет считает, что предметы снабжения и стратегические запасы материальных средств для развертывания, имеющиеся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, истощены и что долгий процесс закупок может привести к задержке с развертыванием всей Операции. |
The first relief of the siege came in the spring of 1780 when Admiral George Rodney captured a Spanish convoy off Cape Finesterre and defeated a Spanish fleet at the Battle of Cape St. Vincent, delivering reinforcements of 1,052 men and an abundance of supplies. |
Первое ослабление осады случилось весной 1780 года, когда адмирал Джордж Брайджес Родни захватил испанский конвой у мыса Финистерре и нанёс поражение испанскому флоту в битве у мыса Сент-Винсент, доставив в город 1052 человека подкрепления и большие запасы снаряжения и продовольствия. |
The aggregate value of inventory as at 31 December 1993 totalled $44,918,239, consisting mainly of programme supplies in stock at the UNICEF Supply Division warehouse at Copenhagen and Greeting Card and related Operations stock. |
Общая стоимость товарно-материальных запасов составила на 31 декабря 1993 года 44918239 долл. США, причем подавляющую часть этих запасов составляли материалы для осуществления программ, хранящиеся на складе Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене, и запасы ОПО. |
The World Food Programme has arranged for food loans to Lebanon and has pre-positioned food supplies ready to be deployed. |
Мировая продовольственная программа договорилась о предоставлении Ливану кредитов для закупки продовольствия и подготовила для отправки запасы продовольствия. |
Supplies upstairs are running low. |
Запасы еды на исходе. |
World coal reserves are large, sources are diversified, ample supplies are available from politically stable regions, world infrastructure is well developed, new supplies can be easily brought on stream, and coal can be stored. |
Мировые запасы угля весьма велики, источники его добычи диверсифицированы, большие поставки угля осуществляются из регионов со стабильным политическим положением, мировая инфраструктура его добычи и поставок хорошо развита, новые поставки угля могут быть легко интегрированы в уже существующие потоки, кроме того, уголь легко хранить. |
Enterprises are continuing to acquire materials and supplies having regard for their order books or contracts, and they are also buying or selling inventories having regard for movements in relative prices and their expectations concerning exchange rates. |
Кроме того, они покупают или продают запасы, руководствуясь динамикой относительных цен или своими прогнозами относительно изменения обменных курсов. |
I've already run through the supplies I brought with me. |
Мои запасы лекарств на исходе. |
You have supplies, what's the use in hoarding them? |
У вас есть сверхнормативные запасы. |