Are you stealing kitchen supplies? |
Вы крадете наши запасы? |
Food and fuel supplies are insufficient. |
Запасы продовольствия и топлива недостаточны. |
We need those supplies Immediately. |
Нам необходимо пополнить запасы. Немедленно! |
He's got the last of the supplies. |
У него последние запасы. |
I need to refresh our marmalade supplies. |
Нужно пополнить запасы мармелада. |
Listen, I can give you fresh supplies right now. |
Я могу пополнить ваши запасы. |
The hospital was depleted of supplies. |
В госпитале закончились запасы продовольствия. |
These supplies are for our trip. |
В нём наши запасы. |
Food supplies are low. |
Запасы еды подходят к концу. |
Mordechai, we're running out of supplies. |
Мордехай, запасы заканчиваются. |
Global supplies of conventional high-carbon fuels are dwindling. |
З. Глобальные запасы обычного топлива, содержащего высокий процент углерода, уменьшаются. |
To conserve the limited food supplies, the Allied troops were limited to two meals per day. |
Чтобы сохранить ограниченные запасы, Союзники ограничились двухразовым питанием. |
The refugees in southern Chad had limited access to healthcare and other humanitarian assistance, and had only meagre supplies of food. |
Беженцы на юге Чада испытывали нехватку медицинской и гуманитарной помощи, а их запасы продовольствия были крайне скудны. |
The large supplies of high-quality firth curative mud and turf are also a valuable resource. |
Так же ценным ресурсом являются большие запасы высококачественной лиманной лечебной глины и лечебного ила. |
Farmers were ordered to hand over all remaining supplies within a fortnight. |
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель. |
Both emperors burned crops and food supplies as they went, destroying the Germans' means of sustenance. |
Оба императора сожгли посевы и все запасы продовольствия, тем самым лишив алеманнов средств к существованию. |
Inadequate supplies of vaccines are of particular concern, as vaccines are considered the first line of defence for protecting populations. |
Недостаточные запасы вакцин вызывают особую озабоченность, поскольку считается, что именно вакцины выполняют функцию "передовой линии обороны", которая может уберечь население. |
Kerbala, however, has used all previous supplies. |
В мухафазе Кербала, напротив, все запасы ранее поставленного хлоргаза уже исчерпаны. |
Yet pollution, climate change, and seawater intrusion are diminishing supplies of fresh water at similar rates. |
Однако в то же время загрязнение окружающей среды, изменение кримата и вторжение морской воды приводят к тому, что запасы пресной воды сокращаются примерно с такой же скоростью. |
This is particularly the case for low-lying coral-based islands where groundwater supplies are limited and they are protected only by a thin permeable soil. |
Это в особой степени относится к находящимся в низинных зонах островам, где преобладают коралловые рифы и запасы подземных вод ограничены, а защитой им служит лишь тонкий слой почвы, через который могут легко проникать загрязнители. |
Consumables include combat supplies, general and technical stores, defence stores, ammunition and other basic commodities. |
Расходуемые материалы включают в себя предметы снабжения войск в боевых условиях, запасы общего и технического имущества, имущество для оборонительных работ, боеприпасы и другие основные материальные средства. |
The British defenders continued to resist every attempt to capture Gibraltar by assault but supplies again began to run low. |
Британцы продолжали отбивать все атаки на Гибралтар, но городские запасы вновь стали истощаться. |
This has resulted in denying supplies and the pre-positioning of life-saving treatment for six months for 24,000 people. |
В результате уже шесть месяцев такие предметы не доставляются и их запасы, необходимые для спасения жизни людей, не пополняются, что затрагивает 24000 человек. |
Given the volatile situation emergency preparedness planning and the preposition of critical supplies for basic health continued. |
Поскольку ситуация оставалась нестабильной, продолжалось осуществление плановых мероприятий с целью обеспечить готовность к чрезвычайным ситуациям и создавались запасы жизненно важных материалов, необходимых для оказания первичных медико-санитарных услуг. |
Critical supplies of medicines and disposables are almost depleted and the destruction of power supplies has left hospitals dependent on unreliable backup generators. |
Запасы лекарств и расходных материалов первой необходимости почти полностью истощились, а из-за прекращения электроснабжения больницы пользуются ненадежными резервными генераторами. |