Aggregate global food production is adequate to feed the world's population, but supplies are distributed highly unevenly. |
Совокупный мировой объем производства продовольствия достаточен для того, чтобы накормить население мира, однако запасы распределяются крайне неравномерно. |
However, those commitments have not been honoured and it is evident that militias have been rearming and replenishing their weapons supplies. |
Однако эти соглашения выполнены не были, и представляется очевидным, что ополченцы перевооружились и пополнили свои запасы оружия. |
In Mogadishu, reports indicate that certain clans are replenishing their weapons supplies. |
Согласно поступающим сообщениям, в Могадишо некоторые кланы пополняют свои запасы оружия. |
In particular, additional funding support is urgently required in order for agencies to stockpile contingency food supplies for the winter months. |
В частности, срочно необходима дополнительная финансовая поддержка, с тем чтобы учреждения создали чрезвычайные продовольственные запасы на зимние месяцы. |
In particular, my people faced the most severe hardships towards the end of the war, when supplies were dwindling. |
В частности, наш народ столкнулся с самыми суровыми испытаниями на завершающем этапе войны, когда запасы истощались. |
Better than get caught and lose our supplies. |
Лучше чем быть пойманными и потерять наши запасы. |
Roaches have been breaking into the food stores, stealing supplies. |
Тараканы разгромили продуктовую лавку, растащили запасы. |
He knows our Naquadria supplies are depleted, but I believe he may find another mine on Tiranian territory. |
Он знает, что наши запасы наквадриа исчерпаны, но я полагаю, что он может найти другую шахту на Тиранианской территории. |
The men I have left know this estate means supplies and full stomachs. |
Остальные знают, что на этой плантации есть запасы, которые нам необходимы. |
Looks like he protected his supplies. |
Похоже, он защищал свои запасы. |
Where the supplies exist, the distribution networks are especially weak and in many cases non-existent. |
Там же, где его запасы имеются, недостаточно развиты и во многих случаях полностью отсутствуют распределительные сети. |
Most studies agree that at the global level, wood supplies seem to be sufficient to meet industrial production requirements. |
Выводы большинства исследований сходятся в том, что на глобальном уровне запасы древесины представляются достаточными для удовлетворения требований промышленного производства. |
This performance was aided by favourable weather, which supported satisfactory food supplies. |
Достижению этих показателей способствовали благоприятные погодные условия, благодаря которым были обеспечены достаточные запасы продовольствия. |
Even though water is a renewable resource, supplies have been affected by pollution, overpopulation and climate change. |
Даже при том что вода является возобновляемым источником, на ее запасы воздействуют загрязнение, чрезмерно большое население и изменения климата. |
It could also strain their food supplies and cause serious environmental damage. |
Это может также оказывать давление на их запасы продовольствия и причинять серьезный экологический ущерб. |
The stock of global freshwater supplies comprises basically two forms: surface water and groundwater. |
З. Глобальные запасы пресноводных ресурсов в основном представлены в двух формах: поверхностные воды и грунтовые воды. |
Throughout the world, a majority of people are dependent on groundwater reserves for their supplies. |
Для большей части населения планеты запасы грунтовых вод являются основным источником воды. |
Furthermore, there are growing indications that the former Government and militia are stockpiling relief supplies for their own purposes. |
Кроме того, появляется все больше признаков, говорящих о том, что бывшие правительственные чиновники и ополченцы создают запасы предметов чрезвычайной помощи для своих личных целей. |
UNICEF is stockpiling winter relief supplies in preparation for a rapid response when access to Kabul is regained. |
ЮНИСЕФ создает запасы предметов чрезвычайной помощи на зимний период в рамках подготовки к принятию быстрых мер на случай, когда вновь будет открыт доступ в Кабул. |
There are sufficient food supplies, including wheat stocks, to cover national consumption for one or possibly up to three months. |
В достаточном количестве имеется продовольствие, включая запасы пшеницы, которых населению страны хватит на один или даже три месяца. |
Farmers were ordered to hand over all remaining supplies within a fortnight. |
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель. |
Available reserves will increasingly be concentrated in the Middle East simply because supplies in all other regions will be depleted sooner. |
Доступные резервы будут все больше сконцентрированы на Ближнем Востоке, просто потому, что запасы во всех других странах истощатся быстрее. |
The government of South Sudan has moved some food supplies to the areas. |
Правительство Южного Судана направило в эти районы определенные запасы продовольствия. |
To cope with the harsh winter in 2001/2002, UNICEF pre-positioned supplies for IDPs. |
В условиях суровой зимы 2001-2002 годов ЮНИСЕФ заблаговременно создал запасы для перемещенных внутри страны лиц. |
Media reports indicating that food supplies and medicine are rapidly running out in the besieged towns are further cause for concern. |
Сообщения средств массовой информации, свидетельствующие о том, что запасы продовольствия и лекарств быстро кончаются в осажденных городах, являются дополнительным источником беспокойства. |