Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточной степени

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточной степени"

Примеры: Sufficiently - Достаточной степени
It concludes, therefore, that the author has failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, this part of the communication. В это связи делается вывод о том, что автор не смог в достаточной степени обосновать с точки зрения приемлемости эту часть своего сообщения.
Participants felt that some issues were not reflected sufficiently in the draft, such as health and radiological aspects, and adaptation to climate change. Участники отметили, что в проекте не были в достаточной степени отражены некоторые вопросы, такие, как здоровье и радиологические аспекты, а также адаптация к изменению климата.
Moreover, in the light of the limited time available for the interactive dialogue during the Working Group, a number of questions were not sufficiently address. Вместе с тем, с учетом ограниченного времени, имевшегося для интерактивного диалога, в ходе заседания Рабочей группы, ряд вопросов не были рассмотрены в достаточной степени.
The Council played its part by ensuring that MINUSTAH was sufficiently bolstered to provide security and assistance to the Haitian Government in the immediate aftermath. Совет сыграл свою роль, обеспечив, чтобы МООНСГ была в достаточной степени укреплена для обеспечения безопасности и оказания помощи правительству Гаити сразу после землетрясения.
SD is a research priority of the Czech National Policy of the Research and Development; however, this theme does not cover ESD sufficiently. УР является приоритетной задачей, которая поставлена в чешской национальной политике в области исследований и разработок; однако эта тема в достаточной степени ОУР не охватывает.
He was not exposed to the cold; his cell was sufficiently heated; Он не содержался в холоде, его камера обогревалась в достаточной степени;
(b) Integrated teams should be adequately empowered or be staffed by sufficiently senior officers to ensure that the teams have the power to make decisions. Ь) комплексные группы должны обладать надлежащими полномочиями или быть в достаточной степени укомплектованы старшими сотрудниками для обеспечения того, чтобы они имели право принимать решения.
However, the Committee remains concerned that intercountry adoption has not yet been sufficiently regulated or addressed through legislative measures and policies. В то же время Комитет сохраняет беспокойство в связи с тем, что процедуры международного усыновления/удочерения еще в достаточной степени не урегулированы или не определены с помощью законодательных мер и политики.
It found that although some progress had been made, the steps involved in the Organization's decision-making processes had not been sufficiently accounted for in the schedule. Она установила, что, хотя и был достигнут определенный прогресс, в графике не были в достаточной степени учтены шаги, связанные с процессами принятия решений в рамках Организации.
The lack of a sufficiently capitalized, stable funding mechanism to assist coastal developing countries in meeting their responsibilities for supporting safe and environmentally sound navigation remains a major issue. Отсутствие в достаточной степени компьютеризированного, стабильного финансового механизма оказания прибрежным развивающимся странам содействия в выполнении обязанностей по поддержке безопасного и экологически чистого судоходства остается большой проблемой.
Others have noted that the evaluation did not take into account sufficiently recent discussions on this topic that have taken place through the Inter-Agency Standing Committee. Другие отметили, что при проведении оценки не были в достаточной степени учтены недавние обсуждения данного вопроса, состоявшиеся в Межучрежденческом постоянном комитете.
In the absence of an adequate regulatory framework, it is particularly important that officials are sufficiently aware of the obligations stemming from the Convention. В отсутствие адекватной нормативно-правовой базы особенно важно, чтобы официальные лица были в достаточной степени осведомлены об обязательствах, вытекающих из Конвенции.
So far, the public is not sufficiently acquainted with the fact that information is delivered only by its publishing on the official board. До настоящего времени общественность в достаточной степени не информировалась о том, что соответствующие данные предоставляются только путем их публикации на досках официальных объявлений.
Some Governments have already begun to implement counter-cyclical fiscal measures, in the form of fiscal stimulus packages, which should be sufficiently large, targeted, sustained and coordinated. Правительства некоторых стран уже начали осуществлять антициклические мероприятия в рамках пакетов мер бюджетно-налогового стимулирования, которые должны быть в достаточной степени крупными, целевыми, стабильными и скоординированными.
In our view, only through expansion of both categories can the Council sufficiently enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions. По нашему мнению, только посредством расширения членского состава обеих категорий Совет сможет в достаточной степени повысить свою эффективность и легитимность в выполнении своих решений.
Furthermore, the Secretary-General's proposals do not sufficiently take into account the opportunities for complementarity with other units that also support peacekeeping but are not situated within the Office. Кроме того, в предложениях Генерального секретаря не были в достаточной степени учтены возможности для сотрудничества с другими подразделениями, которые также обеспечивают поддержку миротворческих операций, но не входят в состав Управления.
The Committee expresses concern at the fact that the definition of a voluntary patient is not sufficiently drawn to protect the right to liberty of a person who might be admitted to an approved mental health centre. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что определение добровольного пациента не в достаточной степени обеспечивает защиту права на свободу лица, которое могло бы приниматься в зарегистрированную психиатрическую лечебницу.
The Chamber's decision took into account, holistically, a broad range of factual allegations raised by the parties and participants that were considered both relevant and sufficiently substantiated. Принимая решение, Палата целостно учитывала широкий круг фактических утверждений сторон и участников, которые были сочтены как относящимися к делу, так и в достаточной степени доказанными.
Their rights were sufficiently covered by the combination of the Convention on the Rights the Child and the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Их права в достаточной степени охвачены совокупностью Конвенции о правах ребенка и Декларацией о правах коренных народов.
While the Doha Declaration had been a positive development, it did not sufficiently reinforce the follow-up mechanism for financing for development. Несмотря на позитивное значение Дохинской декларации, в ней не предусмотрено укрепление в достаточной степени механизма последующей деятельности в области финансирования развития.
The Committee is concerned that the State party's measures for the preservation and promotion of Sami culture do not sufficiently guarantee the right of the Sami people to enjoy their traditional means of livelihood (art. 15). Комитет обеспокоен тем, что меры государства-участника по сохранению и развитию культуры саами не гарантируют в достаточной степени права саамского народа на использование его традиционных средств к существованию (статья 15).
If, however, the parties have made it sufficiently clear that the Conference of State Parties decision embodies their agreement regarding the interpretation of the treaty, such a presumption would be rebutted. Однако, если стороны в достаточной степени четко указали на то, что решения конференции государств-участников отражают их согласие относительно толкования договора, такая презумпция была бы опровергнута.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Some centres claim that the application of the "regulations" on what constitutes a Trainmar product is too rigid and does not take sufficiently into account differences in local circumstances. Некоторые центры считают, что применение "регулирующих положений" к продуктам Трейнмар "является слишком жестким и не учитывает в достаточной степени местных условий.
Such secondments will increase the size of the Office of the Prosecutor sufficiently to enable a wider, thorough and more efficient investigative strategy to be implemented. Такие прикомандирования в достаточной степени расширят штат Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы она могла проводить в жизнь более широкую, тщательную и эффективную следственную политику.