Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточной степени

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточной степени"

Примеры: Sufficiently - Достаточной степени
A range of potential substitute chemicals and new tools for vector control are under development of which some will be sufficiently developed for policy recommendation in the next two to five years. Ведется разработка ряда потенциальных химических веществ-заменителей, а также новых инструментов для борьбы с переносчиками болезней, причем в течение ближайших двух-пяти лет некоторые из них будут разработаны в достаточной степени для вынесения стратегических рекомендаций.
6.2 On admissibility, the author submits that he sufficiently substantiated his claims relying on his past experience of ill-treatment at the hands of the Chinese authorities, the official and original arrest warrant and summonses and objective country evidence. 6.2 По поводу приемлемости сообщения автор заявляет, что он в достаточной степени обосновал свои утверждения, опираясь на перенесенное им в прошлом жестокое обращение со стороны китайских властей, официальные и оригинальные экземпляры ордера на арест и повесток и объективную информацию о стране.
Some Member States expressed their support for a convention, owing to the fact that previous legal instruments effectively addressed the gaps in rights of particular social groups and that the existing system did not function sufficiently. Некоторые государства-члены выразили поддержку конвенции, учитывая тот факт, что предыдущие юридические документы эффективно устраняют пробелы с точки зрения прав конкретных социальных групп и что существующая система не функционирует в достаточной степени.
A mobility policy should promote greater burden-sharing of service in hardship duty stations and provide an opportunity for advancement through rotation, however that issue had not been sufficiently addressed in the Secretary-General's proposal. Политика мобильности должна содействовать более справедливому распределению тягот службы в сложных условиях и обеспечивать возможность продвижения по службе посредством ротации, однако в предложении Генерального секретаря этот вопрос не освещается в достаточной степени.
On appeal, the court held that it was not precluded from satisfying itself that the interests of foreign creditors in general were sufficiently protected before remitting property to the foreign jurisdiction. Суд, рассматривавший апелляцию на это решение, отметил, что, прежде чем передавать имущество под юрисдикцию иностранного суда, он вправе убедиться в том, что интересы всех иностранных кредиторов в целом будут в достаточной степени защищены.
Too often, we have built systems that we cannot sufficiently test in advance of the census, increasing the risk of failure or, at least the risk of serious problems. Слишком часто мы создавали системы, которые не удавалось в достаточной степени испытать до проведения переписи, что повышало риск провалов или, по крайней мере, угрожало возникновением серьезных проблем.
The level of inclusion of indigenous persons with disabilities in indigenous institutions has not yet been sufficiently examined and most available evidence is anecdotal. Пока не был в достаточной степени изучен вопрос о том, в какой степени инвалиды коренных национальностей участвуют в работе институтов коренных народов, и большинство имеющихся информационных материалов не имеют систематизированного характера.
In that respect, Norway stressed that crime prevention and community safety were a public responsibility to which private security services could make a valuable contribution if sufficiently regulated and controlled. В этой связи Норвегия подчеркнула, что предупреждение преступности и обеспечение общественной безопасности являются обязанностью государства, в исполнение которой частные службы безопасности могут внести ценный вклад, если их деятельность будет в достаточной степени регулироваться и контролироваться.
More specifically, it may wish to reflect on whether the work completed to date and the recommendations for further work contribute sufficiently to the achievement of the 2020 goal. В более конкретном плане она, возможно, пожелает проанализировать вопрос о том, содействуют ли в достаточной степени достижению поставленной на 2020 год цели проделанная на сегодняшний день работа и рекомендации относительно дальнейшей деятельности.
The Committee is also concerned that current initiatives do not adequately facilitate an atmosphere conducive to religious diversity or sufficiently take into account the specific needs or constraints of children of particular religions, including with regard to their dietary requirements. Комитет также озабочен тем, что нынешние инициативы не способствуют в достаточной степени созданию атмосферы, благоприятной для религиозного многообразия, и в них не учитываются особые потребности или проблемы детей определенных вероисповеданий, в том числе в отношении их питания.
In this case, it has been sufficiently substantiated that there is discrimination against a specific group of individuals (namely, members of the "Traveller communities"), many of whom - including the author - are of French nationality. З. В данном случае представленные факты в достаточной степени доказали проявление дискриминации в отношении членов особой группы населения ("странствующей общины"), многие из которых, как и сам автор, являются гражданами Франции.
The European Union was concerned that the new financial information was not, as yet, being used sufficiently outside of finance units to drive improvements in business functions, operations and, crucially, the more cost-effective delivery of mandates. Европейский союз обеспокоен тем, что новая финансовая информация пока еще не используется в достаточной степени, вне финансовых подразделений, в целях совершенствования рабочих процессов, оперативной деятельности и, что самое главное, более эффективного с точки зрения затрат выполнения мандатов.
The topic was sufficiently advanced in terms of State practice to be included in the Commission's programme of work, and its consideration would fulfil a need for progressive development and codification of international law in that area. Данная тема в достаточной степени разработана в практике государств, чтобы быть включенной в программу работы Комиссии, и ее рассмотрение позволит удовлетворить потребность в прогрессивном развитии и кодификации международного права в этой области.
Information should be sufficiently disaggregated to enable children and other stakeholders to identify, extract and track budget line items intended to benefit children; Информация должна быть в достаточной степени дезагрегированной, чтобы дети и другие заинтересованные стороны могли определять и отслеживать статьи бюджета, рассчитанные на обеспечение нужд детей;
However, the situation with regard to the rule of law, security, development and governance in Somalia that has allowed piracy to arise has not changed sufficiently so as to deter criminals from attacking ships and holding seafarers hostage for ransom. Однако условия, способствовавшие росту пиратства, - обстановка в плане обеспечения законности, безопасности, развития и государственного управления в Сомали - не изменились в достаточной степени для предотвращения нападений преступников на корабли и захвата ими моряков в заложники для получения выкупа.
She described the three stages in her workplan and pointed out how international solidarity had already been sufficiently defined and redefined in the course of Stage One. Независимый эксперт описала три этапа своего плана работы и указала, каким образом в ходе первого этапа было в достаточной степени определено и пересмотрено понятие международной солидарности.
Current labour legislation as well as enforcement practices sufficiently ensures that all workers, nationals and migrant, in Brunei Darussalam are employed in occupations that are not detrimental to their personal safety and well-being. Действующее трудовое законодательство, а также правоприменительная практика в достаточной степени гарантируют всем трудящимся гражданам и мигрантам в Брунее-Даруссаламе занятость на работах, которые не наносят ущерб их личной безопасности и благополучию.
As a first step it is advisable to profile those distributors engaged in either merchanting or factoryless goods production and make sure these companies are sufficiently covered in the survey. В качестве первого шага рекомендуется выявить оптовые сбытовые компании, занимающиеся либо перепродажей, либо бесфабричным производством товаров, и убедиться в том, что эти компании в достаточной степени охватываются обследованием.
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to ensure that the Convention is sufficiently known and applied by all branches of Government as a framework for all laws, court decisions and policies on gender equality and the advancement of women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы все государственные структуры были в достаточной степени осведомлены о Конвенции и брали ее за основу при принятии любых законов, судебных решений и директивных программ по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин.
Mr. KJAERUM said that the formulation "ensuring full legal equality between women and men in Tunisian society" should be deleted, since the Committee had not studied the gender situation in Tunisia sufficiently to make that assertion. Г-н КЬЕРУМ говорит, что словосочетание "обеспечение полного правового равенства между мужчинами и женщинами в тунисском обществе" следует исключить, поскольку Комитет не изучал в достаточной степени гендерную ситуацию в Тунисе, для того чтобы делать такое утверждение.
Because of this it is possible that the villagers do not sufficiently benefit from their community forest and thus the allocation of community forests does not produce the intended effect. Из-за этого деревенские жители могут быть лишены возможности в достаточной степени пользоваться находящимся на их территории общественным лесом, а практика отведения лесов под общественные леса может не приводить к желаемому результату.
The land rights provisions in the law might be narrower than international standards; they appeared to depend on the continuation of traditional subsistence activities and not to allow sufficiently for non-traditional uses of the land. Положения о земельных правах в этом законе могут быть более узкими, чем международные стандарты; как представляется, их действие зависит от продолжения традиционной хозяйственной деятельности, и они не в достаточной степени предусматривают нетрадиционные методы землепользования.
Full realization of the potential of the Moscow Treaty will undoubtedly be significant, but the concern of the international community over the very high number of nuclear weapons still remaining when that point is reached will not be sufficiently assuaged. Безусловно, полная реализация потенциала Московского договора будет иметь важное значение, но вместе с тем и не будет в достаточной степени смягчена озабоченность международного сообщества по поводу очень большого количества ядерного оружия, все еще остающегося после достижения этой отметки.
By 2006 the ministries should have met two basic conditions: gender mainstreaming should be sufficiently embedded in the ministerial and inter-ministerial organisational structure and the necessary instruments should be available. К 2006 году министерства должны удовлетворять двум основным условиям: учет гендерного фактора должен быть в достаточной степени внедрен в министерские и межминистерские организационные структуры, а также должны быть в наличии необходимые документы.
On the information before it, the Committee considers that the author has failed to substantiate sufficiently that her husband and his brother's trial in the case suffered from such defects. На основании представленной ему информации Комитет считает, что автору не удалось в достаточной степени обосновать, что судебное разбирательство в отношении ее мужа и его брата отличалось подобными недостатками.