However, that positive momentum has not led to action sufficiently consistent and tangible to permanently reverse the trends and to truly place financing for development in all its forms at the core of international activities. |
Вместе с тем этот положительный импульс не обеспечил принятия в достаточной степени последовательных и конкретных мер, необходимых для того, чтобы полностью обратить вспять наметившиеся тенденции и обеспечить, чтобы вопросы финансирования развития во всех его аспектах заняли центральное место в рамках осуществляемых в настоящее время международных усилий. |
A number of reports have noted that international NGOs in Aceh did not sufficiently engage local NGOs and communities in conducting joint assessments and designing responses. |
В ряде докладов отмечается, что международные НПО в Ачехе не привлекали в достаточной степени местные НПО и общины к проведению совместных оценок и разработке мер реагирования. |
In the view of her delegation, the work on diplomatic protection had advanced sufficiently for the elaboration of a convention on the topic. |
По мнению делегации ее страны, работа над вопросом дипломатической защиты в достаточной степени подвела к выработке конвенции по этой теме. |
Such mandates must be broad enough and sufficiently well resourced to enable missions to execute the critical DDR components of their operations. |
Такие мандаты должны быть в достаточной степени обширными и должны адекватно финансироваться для того, чтобы миссии могли выполнять эти чрезвычайно важные компоненты РДР в ходе своих операций. |
Thus, even if successfully implemented, a robust financial sector may not sufficiently protect small emerging economies from the volatility of international capital flows. |
Таким образом, даже в случае успешного создания надежного финансового сектора он, возможно, не сможет в достаточной степени защитить небольшие страны с формирующейся экономикой от нестабильности международных потоков капитала. |
Some speakers expressed concern about identifying long-term priorities, as they could not take sufficiently into account political dynamics and the imponderability of resource planning. |
Ряд ораторов выразили сомнение в отношении целесообразности определения долгосрочных приоритетов, поскольку они не могут в достаточной степени учитывать политическую динамику и невозможность точного планирования ресурсов. |
According to another view, it was especially important to establish principles concerning the consequences of an internationally wrongful act that would be sufficiently acceptable. |
Согласно другому мнению, особенно важно установить принципы, касающиеся последствий международно-противоправного деяния, которые были бы в достаточной степени приемлемыми. |
Party leaders may not become sufficiently attuned to the needs of China's people to respond to problems like corruption, environmental degradation, or peasant unrest before crises make them unsolvable. |
Партийные лидеры могут не понимать нужды народа в достаточной степени для того чтобы реагировать на такие проблемы, как коррупция, ухудшение экологической ситуации или крестьянские восстания, до того, как кризис может сделать их неразрешимыми. |
Short cucumbers are "normal" cucumbers which are sufficiently developed, but do not apply to the provisions for the length. |
Короткие огурцы представляют собой "нормальные" огурцы достаточной степени зрелости, но которые не отвечают соответствующим положениям, касающимся длины. |
However, the view was expressed that those matters were sufficiently addressed by articles 4, 7 and 8. |
Однако было высказано мнение, что эти вопросы в достаточной степени отражены в статьях 4, 7 и 8. |
However, the capacity of the developing countries to trade needs to be sufficiently enhanced to ensure a level playing field. |
Однако необходимо в достаточной степени укрепить потенциал развивающихся стран в области торговли, с тем чтобы они стали ее полноправными участниками. |
These points are non-technical in nature and have been sufficiently clarified in numerous letters to and discussions with the IAEA Action Team (AT). |
Эти вопросы не являются техническими по своему характеру, и они были в достаточной степени разъяснены в многочисленных письмах в адрес Группы действий (ГД) МАГАТЭ и в ходе проводимых обсуждений с ней. |
(c) Subprogramme outcomes are sufficiently promising to attract additional partners and external resources for their continued financing; |
с) результаты осуществления подпрограмм будут в достаточной степени многообещающими для привлечения дополнительных партнеров и внешних ресурсов, необходимых для их дальнейшего финансирования; |
In other words, the international community requires the capacity to control effectively the implementation of counter-terrorism instruments and to issue warnings and even impose sanctions on countries which do not cooperate sufficiently. |
Другими словами, международное сообщество должно быть способно эффективно следить за применением инструментов антитеррористической борьбы, в том числе иметь возможность призывать к порядку те страны, которые не сотрудничают в достаточной степени, и даже вводить санкции в их отношении. |
If members of a linguistic minority or aliens are sufficiently proficient in the court's official language, they have no right to the free assistance of an interpreter. |
Если представители языкового меньшинства или иностранцы в достаточной степени владеют официальным языком суда, у них нет права на бесплатные услуги переводчика6. |
The IMF macroeconomic frameworks and poverty reduction strategy papers in Zambia were not sufficiently targeted on growth and the Millennium Development Goals, as they focused on reducing inflation and controlling interest and exchange rates. |
Макроэкономические рамки МВФ и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в Замбии не являются в достаточной степени ориентированными на обеспечение роста и на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они нацелены на снижение темпов инфляции и контролирование процентных ставок и валютного курса. |
Three of the options involved the sharing of programme code for areas of registries or transaction log applications which are sufficiently similar to the ITL. |
Три из этих вариантов предусматривают обмен программными кодами для тех прикладных областей деятельности реестров или регистрационного журнала операций, которые в достаточной степени аналогичны НРЖО. |
Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. |
Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения. |
This recent decision by the Department of Public Information was based on terms of reference that, in the Board's view, were not sufficiently prepared. |
Это недавнее решение Департамента общественной информации было основано на круге ведения, который, по мнению Комиссии, не был проработан в достаточной степени. |
ILO contacts having responsibility for national and regional classifications have been advised that the material was sufficiently final to be used for adapting national classifications in line with ISCO-08. |
Контакты МОТ, ответственные за национальные и региональные классификации, были информированы о том, что этот материал является в достаточной степени окончательным для использования для целей адаптации национальных классификаций в соответствии с МСКЗ08. |
The first is to sufficiently rebuild the Somali national security force, including the army, police, coast guard and justice and correction units. |
Во-первых, в достаточной степени перестроить национальные силы безопасности Сомали, включая армию, полицию, береговую охрану, судебную и пенитенциарную системы. |
That danger must be sufficiently established, and the protection should apply irrespective of the State of return and not be confined to the State of nationality. |
Эта опасность должна быть в достаточной степени установлена, и защита должна применяться независимо от государства возвращения и не ограничиваться государством гражданства. |
The recommendations of the Surface Transport Section on missions' proposed budgets had not been sufficiently considered. |
Рекомендациям Секции наземного транспорта в отношении предлагаемых бюджетов миссий не принимаются во внимание в достаточной степени |
The estimates for those services did not sufficiently reflect actual requirements to date, which did not fully justify the level of resources being requested. |
Смета таких услуг не отражает в достаточной степени существующие на сегодняшний день фактические потребности, что не в полной мере обосновывает объем запрашиваемых ресурсов. |
As regards the claim in respect of social status, the author has not sufficiently substantiated the claim for the purposes of admissibility. |
Что касается жалобы в отношении социального положения, то автор в достаточной степени не обосновал свою жалобу для целей приемлемости. |