Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточной степени

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточной степени"

Примеры: Sufficiently - Достаточной степени
The application of the principle should be based on a sufficiently clear and precise definition of the crimes in question and of the national means of implementation. Применение принципа должно основываться на в достаточной степени ясном и четком определении преступлений и на национальных средствах осуществления.
While expansionary monetary policies in developed economies have helped in avoiding larger falls in employment, they have not sufficiently stimulated employment. Хотя нацеленная на экономический рост денежно-кредитная политика в развитых странах позволила избежать более значительного снижения уровня занятости, она не способствовала обеспечению занятости в достаточной степени.
However, most of the efforts have been neither global nor sufficiently integrated into national strategies for the development of statistics. Однако большинство таких усилий не были глобальными, либо не были в достаточной степени учтены в национальных стратегиях развития статистики.
In the present case, the author failed to sufficiently substantiate her allegations for purposes of admissibility and the Committee need not examine them further. В данном случае автору не удалось в достаточной степени обосновать свои утверждения для целей приемлемости, что освобождает Комитет от их дальнейшего рассмотрения.
Given the federal nature of Australia's constitutional system and the strong protections it guarantees, this right is sufficiently protected by the measures currently in place. С учетом того, что конституционная система Австралии носит федеральный характер и гарантирует надежные средства защиты, это право в достаточной степени обеспечивается теми мерами, которые действуют в настоящее время.
As regards persons placed in administrative holding centres or in holding areas in airports, States parties should ensure that they enjoy sufficiently decent living conditions. Что касается лиц, размещенных в центрах административного задержания или в помещениях для задержанных в аэропортах, то государствам-участникам надлежит принять меры, с тем чтобы условия их содержания были в достаточной степени достойными.
However, strategic processes involving more complex workflows and collaboration among various offices are not sufficiently automated, resulting in delays and the unavailability of accurate data. Однако стратегические процессы, охватывающие более сложные потоки людских ресурсов и предполагающие сотрудничество между различными структурами, пока не автоматизированы в достаточной степени, а это ведет к задержкам с поступлением точных данных или к их отсутствию.
If we are sufficiently reflective and thoughtful, I think the audience will appear. Если мы будем в достаточной степени внимательны и осмотрительны, то мы завоюем внимание аудитории.
Further, it was thought that the obligation in this draft provision was already sufficiently covered by draft article 17 on the carrier's liability. Далее было сочтено, что устанавливаемое в данном проекте пункта обязательство уже охватывается в достаточной степени проектом статьи 17, касающимся ответственности перевозчика.
At the same time, only one of them is sufficiently capitalized and fully operational, while the other three are technically insolvent. В то же время лишь один из них капитализирован в достаточной степени и функционирует в полном объеме, тогда как три остальных банка технически неплатежеспособны.
He also pointed out that 59 per cent of respondents felt the authorities respected their rights "sufficiently" or "fully". Он также подчеркивает, что 59 процентов ответивших на вопросник считают, что власти «в достаточной степени» или «полностью» соблюдают права человека.
While the programme's original thrust was still relevant, its structure did not reflect sufficiently the conflict and emergencies against which all interventions had to take place. Несмотря на то, что первоначальная направленность программы все еще не утратила своей актуальности, ее структура перестала в достаточной степени отражать условия конфликта и чрезвычайного положения, в которых необходимо было принимать все меры.
Provided that the signatures are sufficiently similar, your cash on the cheques is guaranteed. Если подписи идентичны в достаточной степени, выплачивается номинальная стоимость чека.
Only a government that is sufficiently powerful, in terms of legal authority and solvency, can do so. Только правительство, которое в достаточной степени могущественно, в условиях правовой власти и являющееся кредитоспособным может сделать это.
The support provided by the Commission to these processes would have not been sufficiently effective if national actors in the respective countries had not demonstrated sufficient leadership and commitment. Поддержка, оказанная Комиссией этим процессам, не была бы достаточно эффективной, если бы действующие на национальном уровне структуры в соответствующих странах не проявили бы в достаточной степени руководящие навыки и приверженность.
He later became convinced that nitrogen was sufficiently supplied by precipitation of ammonia from the atmosphere, and argued vehemently against the use of nitrogen-based fertilizers for many years. Позднее он убедился, что содержание азота в достаточной степени обеспечивается осаждением аммиака из атмосферы и в течение многих лет категорически возражал против использования азотных удобрений.
We are nevertheless sufficiently encouraged by the entry of so many newly independent States into this Organization to believe that it is not only being broadened but also strengthened. Тем не менее, нас обнадеживает в достаточной степени вступление многих новых независимых государств в нашу Организацию и заставляет верить в то, что это не только расширение ее членского состава, но также и укрепление.
21.43 All too frequently, national policies in many countries have not been sufficiently geared towards providing the requisite enabling environment for the private sector. 21.43 В довольно большом числе случаев национальная политика во многих странах не была в достаточной степени сориентирована на обеспечение необходимой благоприятствующей среды для частного сектора.
I think this draft resolution already reflects the Committee's concerns sufficiently well and I think we should leave it at that. Мне кажется, что в проекте резолюции уже в достаточной степени отражена обеспокоенность членов Комитета, и я думаю, что мы должны сохранить имеющиеся формулировки.
To ensure that EST information systems sufficiently address those needs, regular feedback mechanisms should be established by the EST information providers to gauge user requirements. С целью обеспечить, чтобы системы информации об ЭБТ в достаточной степени учитывали эти потребности, необходимо, чтобы организации, предоставляющие информацию об ЭБТ, создали постоянно действующие механизмы обратной связи, с помощью которых можно было бы давать оценку потребностям пользователей.
For these persons, the term "judiciary" does not immediately or sufficiently indicate the inclusion of lawyers and other court officers. Для этих лиц термин "судебная система" не означает, что в него сразу же и в достаточной степени включаются адвокаты и другие судебные работники.
Multilateral funding constitutes an important complement to bilateral ODA for the LDCs and it is crucial that the base of this multilateral funding be sufficiently broadened. Многостороннее финансирование представляет собой важное дополнение к ОПР, предоставляемой НРС на двусторонней основе, и крайне важно в достаточной степени расширить основу указанного многостороннего финансирования.
Some NGO representatives questioned whether the selected speakers were sufficiently representative of the present NGO community and stressed the issue of equitable representation of grass-roots organizations in the meeting. Несколько представителей НПО выразили свои сомнения в том, что выбранные ораторы в достаточной степени представляют нынешнее сообщество НПО, и заострили внимание на вопросе о справедливом представительстве массовых организаций на заседании.
The international community gave the impression that it was not sufficiently interested in the Convention, which was an integral part of the Rio process. Создается впечатление, что международное сообщество не в достаточной степени заинтересовано в Конвенции, которая является составной частью процесса, начатого в Рио-де-Жанейро.
When the facts of a case were sufficiently well established and clearly presented, the Government concerned should be able to confirm them without difficulty. Когда сообщенные факты в достаточной степени установлены и четко представлены, то необходимо, чтобы соответствующее правительство могло подтвердить их без каких-либо проблем.