Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточной степени

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточной степени"

Примеры: Sufficiently - Достаточной степени
For example, even when countries do not share a common, official language, translation may not always be required if it is agreed that the public in an affected Party is sufficiently conversant with the language of the Party of origin to make it unnecessary. Например, даже когда у стран нет общего официального языка, перевод может потребоваться не всегда, если оговаривается, что общественность затрагиваемой Стороны в достаточной степени владеет языком Стороны происхождения и перевод делать не надо.
Both the Kimberley Process review mission report, completed in October 2009, and the report of the Panel of Experts on Liberia, presented in December 2009, note that implementation of the Kimberley Process Certification Scheme has not progressed sufficiently. Как в докладе миссии по обзору Кимберлийского процесса, подготовленном в октябре 2009 года, так и в докладе Группы экспертов по Либерии, представленном в декабре 2009 года, отмечается, что не удалось в достаточной степени продвинуться вперед в осуществлении требований системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Notes with concern that, despite the progress made, the urgent actions called for in paragraphs 80 and 83 to 87 of resolution 61/105 have not been sufficiently implemented in all cases; с озабоченностью отмечает, что, несмотря на достигнутый прогресс, безотлагательные мероприятия, предусмотренные в пунктах 80 и 83 - 87 резолюции 61/105, не во всех случаях были осуществлены в достаточной степени;
The Committee considers that these claims fall primarily within the scope of article 6, paragraph 1, and article 2, paragraph 3, that they have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and that domestic remedies have been exhausted. Комитет полагает, что эти утверждения в основном подпадают под сферу действия статьи 6, пункт 1, и статьи 2, пункт 3, что они являются в достаточной степени обоснованными в целях приемлемости и что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
(b) That the fact, or set of facts, was sufficiently validated or verified as part of the Record of the request for registration or issuance; Ь) что конкретный факт или ряд фактов был в достаточной степени подтвержден или проверен в рамках отчета об обработке заявления на регистрацию или ввод в обращение;
If the [appellate body] has ordered the Executive Board to clarify its response, then, upon resubmission of the response, it shall determine whether it complies, or sufficiently complies, with the requirements of the procedure. Если [апелляционный орган] приказал Исполнительному совету разъяснить его ответ, то после повторного представления ответа он определяет, соответствует ли он или в достаточной степени соответствует ли он требованиям процедуры.
The participants also examined the linearity of the model responses to emission changes in the Task Force simulations performed to date, and concluded that the model responses were sufficiently linear for modest emissions changes (up to 20%). Участники также изучили линейную зависимость реакции моделей на изменение выбросов в имитационных операциях, проведенных Целевой группой до настоящего времени, и сделали вывод о том, что реакция моделей имеет в достаточной степени линейный характер для небольших изменений выбросов (вплоть до 20%).
(e) In general, the third global cooperation framework encouraged the development of generic knowledge products, tools and approaches that did not sufficiently take into account the developmental complexities and local practical realities arising from subregional specificities and differences between country groupings; е) в целом, третьи рамки глобального сотрудничества поощряли разработку основных информационных продуктов, инструментов и подходов, в которых в достаточной степени не учитывались проблемы развития и местные реальности, обусловленные субрегиональной спецификой и различиями между группами стран;
Some member States are of the view that religious intolerance, incitement to religious hatred, religious intolerance combined with racial and xenophobic prejudices and defamation do not need additional standards, as they are sufficiently covered by existing standards and international normative legal frameworks. Некоторые государства-члены считают, что религиозная нетерпимость, подстрекательство к религиозной ненависти, религиозная нетерпимость, сочетающаяся с расовыми и ксенофобными предрассудками и диффамацией, не нуждаются в дополнительных стандартах, поскольку они в достаточной степени охвачены действующими стандартами и международными нормативно-правовыми рамками.
(c) Strengthen legal proceedings through the strict application of the legal framework to ensure that those responsible for smuggling and trafficking in persons are brought to justice and duly punished, and apply penalties that are sufficiently effective and dissuasive; с) активизировать судебное преследование путем неукоснительного применения законодательства в целях привлечении к суду и надлежащего наказания лиц, виновных в незаконном провозе людей и торговле людьми, и применять реальные меры наказания, имеющие в достаточной степени сдерживающий характер;
Experience with the actual operation of integration groupings has furthermore pointed to issues of a systemic nature as well as concrete problems which are not, or not sufficiently, addressed by the multilateral trading system notwithstanding the conclusion of the Uruguay Round: Опыт фактического функционирования интеграционных группировок также указал на вопросы системного характера, а также на конкретные проблемы, которые полностью или в достаточной степени не рассматриваются в рамках многосторонней торговой системы, несмотря на завершение Уругвайского раунда:
(a) Truly and sufficiently reflect the main research and monitoring activities carried out by ICPs and the Task Force in response to the needs of the Convention, as they are laid down in the medium- and long-term work-plans of the programmes; а) правильно и в достаточной степени отражал основные исследования и виды мониторинговой деятельности, осуществляемые МСП и Целевой группой с учетом требований Конвенции, так как они изложены в среднесрочном и долгосрочном планах работы по программам;
To ensure appropriate use of the reduction potential, the corresponding guidance (e.g. the BAT Reference Documents produced by the European Commission's Joint Research Centre's IPPC Bureau) had to be sufficiently ambitious; Для обеспечения надлежащего использования потенциала сокращения выбросов соответствующие справочные руководства (например, справочные документы по НИМ, подготовленные Президиумом по КПОЗ Объединенного исследовательского центра Европейской комиссии) должны предусматривать в достаточной степени амбициозные цели.
(c) Additional inspections, which "may be required to remedy the gap during which the surveillance equipment failed to operate, will be arranged in such a way as to provide sufficiently the continuity of safeguards information and will be realized through consultations;" с) дополнительные инспекции, которые могут потребоваться для компенсации восстановления данных за период, в течение которого оборудование по наблюдению не функционировало, будут организованы таким образом, чтобы в достаточной степени обеспечить непрерывность поступления информации по гарантиям, и будут осуществлены посредством проведения консультаций;
(b) The curricula and teaching methodology, including in pre-school education, do not sufficiently reflect the aims of education contained in article 29, paragraph 1, of the Convention; Ь) учебная программа и методика обучения, в том числе в рамках дошкольного образования, не в достаточной степени отражают цели образования, изложенные в пункте 1 статьи 29 Конвенции;
It was also agreed that paragraph 2 could be retained in its current formulation, since the matter addressed in the wording added to its equivalent draft article 25 was sufficiently covered in draft article 32 Было также согласовано, что пункт 2 можно сохранить в существующей формулировке, поскольку вопрос, рассматриваемый в формулировке, добавленной к проекту статьи 25, эквивалентному данному пункту, в достаточной степени охватывается проектом статьи 32.
Because of the large and diverse nature of the UNECE region and among the countries in the process, there is a need to ensure that communications are sufficiently specific to the region and to the countries. а) в силу обширности и разнообразия характера региона ЕЭК ООН и различий между странами, участвующими в процессе, существует необходимость в проведении такой коммуникационной деятельности, в которой бы в достаточной степени учитывалась специфика региона и отдельных стран.
Audit of ECE strategic planning and monitoring: "The ECE secretariat complies with the United Nations normative framework for programme planning, budgeting and monitoring but is yet to sufficiently link this framework to the programmes of work of its sectoral committees" Проверка системы стратегического планирования и контроля ЕЭК: «Секретариат ЕЭК соблюдает нормативные требования Организации Объединенных Наций в отношении планирования по программам, составления бюджета и контроля, однако еще не в достаточной степени внедрил соответствующие нормы в программы работы своих секторальных комитетов»
Sufficiently staffed and resourced missions were also the best guarantee of safety and security for troops and field personnel. Кроме того, наилучшей гарантией безопасности и защиты войск, а также персонала на местах являются миссии, в достаточной степени укомплектованные личным составом и обеспеченные ресурсами.
In most people, these feedback connections are sufficiently inhibited to avoid synesthetic induction of a concurrent perception. У большинства людей такие обратные связи в достаточной степени ингибируются во избежание синестетической стимуляции параллельных каналов восприятия.
At present, markets do not sufficiently reward sustainable behaviour by according a premium to products from sustainably managed forests. В настоящее время рынки не вознаграждают в достаточной степени неистощительные методы ведения лесного хозяйства путем предоставления надбавки за их продукцию.
The decision in the Barcelona Traction case reflected the current state of international law and sufficiently covered the various possible situations. Решение по делу о компании «Барселона трэкшн» отражает нынешнее состояние международного права и в достаточной степени покрывает различные возможные ситуации.
It would appear that the international community has not yet sufficiently assimilated its will to change at the institutional level. Похоже, международное сообщество пока не ассимилировало в достаточной степени свою волю к изменению на институциональном уровне.
After the soil had sufficiently dried out his trenches could approach the city walls. После того, как почва в достаточной степени просохла, голландцы подвели осадные траншеи к городским стенам.
If left unaddressed, long-standing grievances and the lack of sufficiently inclusive mechanisms for addressing them will undermine the present fragile stability. Если причины этой напряженности не будут устранены, то сохраняющееся недовольство и отсутствие в достаточной степени всеохватывающих механизмов для его устранения подорвет нынешнюю хрупкую стабильность, достигнутую с таким трудом.