The remaining 44 investigations resulted in a closure report, as the allegation of staff misconduct was either unfounded or could not be sufficiently substantiated. |
По остальным 44 расследованиям составлен отчет, предусматривающий их прекращение, поскольку утверждения о неправомерных действиях персонала либо были безосновательны, либо не были в достаточной степени подкреплены фактами. |
Granting non-citizens a franchise at the national level is not imperative if access to citizenship is sufficiently open. |
Предоставление негражданам избирательного права на национальном уровне не является абсолютно необходимым, если доступ к получению гражданства в достаточной степени открыт. |
Other delegations considered that the best interests of the child were sufficiently covered as a general principle in the optional protocol. |
Другие делегации отметили в связи с этим, что вопрос об обеспечении наилучших интересов ребенка в достаточной степени урегулирован благодаря включению в факультативный протокол соответствующего общего принципа. |
The author therefore maintains that her claims are sufficiently substantiated and corroborated by the documentary evidence provided to the Committee. |
Поэтому автор полагает, что ее жалобы являются в достаточной степени обоснованными и подтверждаются документальными доказательствами, представленными Комитету. |
According to one participant, the Council had not sufficiently taken into account the views of the African Union. |
Как сказал один из участников, Совет не в достаточной степени учитывает позицию Африканского союза. |
It could be borne in mind at such time in the future as Somali judicial capacity is sufficiently strengthened. |
Его можно было бы учитывать в будущем, когда судебный потенциал в Сомали в достаточной степени будет укреплен. |
The current national laws and regulations as well as the general climate of openness which is supported by press freedom sufficiently provide such protection. |
Действующие национальные законы и нормативные положения в атмосфере общей открытости, поддерживаемой свободой печати, в достаточной степени обеспечивает такую защиту. |
Moreover, the point was made that the exchange of information and data was already addressed sufficiently in draft article 8. |
Кроме того, отмечалось, что вопрос об обмене информацией и данными уже в достаточной степени рассмотрен в проекте статьи 8. |
7-2.1 The view from the steering station shall be sufficiently unobstructed in all directions. |
7-2.1 С рулевого поста должен в достаточной степени обеспечиваться беспрепятственный обзор во всех направлениях. |
It is intended that when these cases are sufficiently supported they will be submitted to the Committee. |
Предполагается, что когда эти случаи будут в достаточной степени подтверждены, они будут представлены Комитету. |
There again, we believe that the draft resolution sufficiently addresses the core of the predicament at hand. |
И здесь мы также полагаем, что данный проект резолюции в достаточной степени учитывает суть рассматриваемой проблемы. |
Complaints that the UOE data collection is not sufficiently transparent likely arise because countries do not have the algorithms OECD uses to construct indicators. |
Жалобы на то, что осуществляемый по линии ЮОЕ сбор данных не является в достаточной степени транспарентным, обусловлены, вероятно, тем обстоятельством, что страны не располагают алгоритмами, которые ОЭСР использует для разработки показателей. |
Occupational exposure Exposure of workers and bystanders has not been sufficiently addressed with the available information. |
Вопрос о воздействии на работников и окружающих людей не затрагивается в достаточной степени в имеющейся информации. |
On the facts of the case, the court held that the presumption was sufficiently rebutted. |
Исходя из обстоятельств дела, суд постановил, что данная презумпция была в достаточной степени опровергнута. |
Indonesia stated that most of the points raised by other stakeholders were sufficiently addressed in its statement. |
Индонезия заявила, что большинство вопросов, затронутых другими заинтересованными сторонами, в достаточной степени освещены в ее заявлении. |
The autonomous nature of the entities that constitute the Secretariat and the resulting business model were not sufficiently taken into account in designing and trying to implement a centralized ICT-enabled transformation. |
При разработке и попытке осуществления стратегии централизованной реорганизации на основе ИКТ не были в достаточной степени приняты во внимание автономный характер подразделений, составляющих Секретариат, и соответствующая модель деятельности. |
During country visits, the Special Rapporteur has often criticized the lack of internal complaints bodies sufficiently detached from the authority alleged to have perpetrated the ill-treatment to be deemed impartial. |
Во время поездок по странам Специальный докладчик нередко подвергал их критике за отсутствие внутренних механизмов рассмотрения жалоб, в достаточной степени независимых от органов, которые предположительно совершили акты жестокого обращения и поэтому не могут считаться непредвзятыми. |
In addition, the procedures regarding the preparation and review of disclosure notes regarding the investment information are not sufficiently documented; |
Кроме того, не в достаточной степени документально закреплены процедуры в отношении подготовки и рассмотрения пояснительных примечаний, касающихся информации об инвестициях; |
We regret that the decision of the majority fails to sufficiently take into account the facts of the case. |
Мы сожалеем, что в решении, которое принято большинством членов, не учитываются в достаточной степени обстоятельства данного дела. |
Ms. Georgieva warned that the risks arising from natural disasters and conflicts were not sufficiently taken into consideration in the assessment of the world economic situation. |
Г-жа Георгиева предупредила, что в рамках оценки мирового экономического положения в достаточной степени не принимаются во внимание риски, связанные со стихийными бедствиями и конфликтами. |
All in all, the option of family reunification - in harmony with EU law - has thus been sufficiently guaranteed. |
В целом благодаря этому положению возможности воссоединения семей являются в достаточной степени гарантированными в соответствии с законодательством ЕС. |
The Norwegian Government felt that the Convention had been sufficiently incorporated into national legislation, given that it had been integrated in the Anti-Discrimination Act. |
Правительство Норвегии считает, что Конвенция была в достаточной степени инкорпорирована во внутреннее законодательство, так как она является неотъемлемой частью Закона о запрещении дискриминации. |
To the extent that the Office of the Public Defender and the Independent Commission of Investigations were entities of Parliament, they were deemed to be sufficiently independent. |
Поскольку Управление государственного защитника и Независимая комиссия по расследованиям являются парламентскими структурами, они считаются в достаточной степени независимыми. |
However, regrettably, it appears that matters have not yet ripened sufficiently to enable us to agree on a programme of work. |
Но, увы, похоже, что здесь еще не достигнуто достаточной степени зрелости для того, чтобы мы были в состоянии достичь согласия по программе работы. |
One delegate asked how regulators raised awareness of applicable rules among companies preparing annual reports for audits that wished to comply but might not be sufficiently aware of their reporting and other compliance obligations. |
Один из делегатов спросил, как регулирующие органы повышают информированность о действующих нормах компаний, готовящих для ревизии годовую отчетность, которые хотели бы соблюдать свои обязательства по представлению отчетности и другие требования, но не знакомы с ними в достаточной степени. |