Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
One local NGO working on mental health issues has stated that over half (56%) of their patients suffering from mental illnesses are women. Одна местная неправительственная организация, занимающаяся вопросами психического здоровья, заявила, что свыше половины (56 процентов) ее пациентов, страдающих психическими заболеваниями, составляют женщины.
As regards prisoners suffering from mild level of mental illness, normally, they stay in ordinary cells, unless confinement is deemed necessary to ensure their own or others' protection. Что касается заключенных, страдающих легкой формой психического заболевания, то они, как правило, проживают в обычных камерах, если только не определяется необходимость помещения их в изолятор в целях обеспечения их собственной защиты или защиты других лиц.
On the basis of data of the information system on birth medical record, the number of pregnant women suffering from anaemia is decreasing. Согласно данным информационной системы, содержащей медицинские записи о новорожденных, число беременных женщин, страдающих от анемии, в настоящее время уменьшается.
We believe that the important role played by the United Nations is in itself a lesson to be learned and built upon in other African regions suffering similar conflicts. Мы полагаем, что важная роль, которую играет Организация Объединенных Наций, сама по себе является ценным уроком, который следует учесть и на котором надлежит основывать деятельность в других регионах Африки, страдающих от подобных конфликтов.
It is work that matters a great deal to the peoples of Africa and other areas that are suffering food insecurity. Эта работа имеет очень большое значение для народов Африки и других районов, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности.
In Chad, approximately $3 million of CERF funds helped WFP to provide food and non-food items for supplementary feeding centres to treat 75,000 children age 6 to 59 months suffering from moderate acute malnutrition. В Чаде благодаря средствам в размере 3 млн. долл. США, выделенным СЕРФ, ВПП закупила продовольствие и непродовольственные товары для пунктов дополнительного питания с целью организовать лечение 75000 детей в возрасте 6 - 59 месяцев, страдающих от острой недостаточности питания средней степени.
UNICEF will continue to support the treatment of children suffering from severe acute malnutrition in 25 counties and in baby homes, where most vulnerable children live. ЮНИСЕФ будет и далее поддерживать лечение детей, страдающих тяжелыми формами острого истощения, в 25 уездах и в детских домах, где находятся наиболее уязвимые дети.
Humanitarian organizations have been able to increase people's access to food, contain health and disease outbreaks and assist the hundreds of thousands of children suffering from acute and severe malnutrition. Гуманитарным организациям удалось расширить доступ населения к продовольствию, предотвратить распространение угрожающих здоровью людей заболеваний и вспышки эпидемий и оказать помощь сотням тысяч детей, страдающих от острой и тяжелой формы недоедания.
Malnutrition rates continued to be extremely high in a number of countries, with nearly half of all children suffering from chronic malnutrition in Madagascar, Malawi and Mozambique. Показатели недоедания оставались чрезвычайно высокими в ряде стран, причем почти половина всех детей, страдающих от хронического недоедания, проживали в Мадагаскаре, Малави и Мозамбике.
Cameroon, along with every other country, is committed to realizing this goal, with the aim of halving the proportion of people living in poverty and suffering from hunger by 2015. Вместе со всеми другими странами Камерун стремится к достижению этой цели и ставит перед собой задачу вдвое сократить к 2015 году долю людей, живущих в нищете и страдающих от голода.
The proportion of pregnant women suffering from malnutrition rose from 28 per cent to 34.5 per cent between 2000 and 2003. Доля беременных женщин, страдающих от недоедания, в период с 2000 по 2003 год увеличилась с 28% до 34,5%.
The United Kingdom's Department for International Development (DFID) has pledged 1.5 million pounds sterling to subsidize the provision of direct cash assistance through the Social Welfare Fund for 10,000 households suffering from extreme poverty and lack of food security. Департамент международного развития Соединенного Королевства (ДМР) пообещал предоставить 1,5 млн. фунтов стерлингов для субсидирования через Фонд социальной защиты населения прямых выплат денежных пособий 10000 домашних хозяйств, страдающих от крайней бедности и отсутствия продовольственной безопасности.
The European Union congratulated Mr. Douale on his re-election as Chairperson-Rapporteur and expressed its determination to make a genuine and positive difference to those suffering from all forms of discrimination on the ground. Европейский союз поздравил г-на Дуале с переизбранием Председателем-докладчиком и заявил о своей искренней готовности внести позитивный вклад в облегчение судьбы лиц, страдающих от всех форм дискриминации на местах.
5.8 The author further refers to the independent medical and psychological evidence submitted, recalling that he has been receiving long-term follow-up by a social worker and a doctor, as well as one of the main organizations treating patients suffering from post-traumatic stress disorder. 5.8 Автор далее ссылается на представленные независимые доказательства, касающиеся его физического и психического здоровья, напоминая, что он проходил длительный курс реабилитации при содействии социального работника и врача, а также одной из основных организаций, занимающихся лечением больных, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством.
This new evidence changed attitudes and behaviour among policymakers, parliamentarians, civil society and the general public, raising awareness of the experiences of localities and groups suffering from exclusion, discrimination and marginalization, and galvanizing targeted interventions to raise their quality of life. Новые данные изменили отношение и поведенческие модели среди разработчиков политики, членов парламентов, гражданского общества и общественности, повысив осведомленность об опыте отдельных населенных пунктов и групп, страдающих от изоляции, дискриминации и маргинализации, и инициировав целевые мероприятия, направленные на повышение качества их жизни.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
248.14. Introducing special care units into hospitals for children suffering from severe malnutrition. 248.14 Создание отделений интенсивной терапии для детей, страдающих от сильного недоедания;
Local reforestation projects facilitated the natural process of ecological restoration in China; for example, in Inner Mongolia, the tree planting on degraded grasslands suffering from limited availability of water and extreme temperatures helped in effecting the natural regeneration of those grasslands. В Китае осуществление местных проектов лесовозобновления способствовало естественному процессу восстановления окружающей среды; например, во Внутренней Монголии посадка деревьев на пришедших в упадок лугопастбищных угодьях, страдающих от нехватки воды и экстремальных температур, способствовала естественной регенерации этих угодий.
However, the Committee is concerned at the information on the poor quality of health services in general, particularly in some regions, and more specifically at the high number of children suffering from malnutrition, iodine deficiency and other preventable illnesses. Вместе с тем Комитет обеспокоен информацией о низком качестве медицинского обслуживания в целом, особенно в некоторых регионах, и в частности о большом числе детей, страдающих от недоедания, дефицита йода и других поддающихся профилактике заболеваний.
I would also like to take this opportunity to thank and pay tribute to Ms. Carol Bellamy for an entire decade of tireless efforts in the service of suffering children. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность и воздать должное г-же Кэрол Беллами за неустанные усилия, которые она прилагала на протяжении десяти лет в интересах страдающих детей.
Initial applications of BANs are expected to appear primarily in the healthcare domain, especially for continuous monitoring and logging vital parameters of patients suffering from chronic diseases such as diabetes, asthma and heart attacks. Первоначальные применения нательной компьютерной сети тела прежде всего ожидаются в области здравоохранения, особенно для непрерывного мониторинга и записи важных данных о пациентах, страдающих от хронических заболеваний, таких как диабет, астма и сердечные приступы.
The European Network of Gynaecological Oncological Trial Groups (ENGOT), an integral part of ESGO, is active in coordinating and promoting clinical trials on patients suffering from gynaecological cancers all over Europe. Европейская сеть групп, проводящих клинические исследования в области гинекологической онкологии (The European Network of Gyneacological Oncological Trial Groups - ENGOT), будучи частью ESGO, занимается содействием и координацией клинических исследований с участием пациентов, страдающих от гинекологического рака по всей Европе.
In March 1998, South Korean president Kim Dae-jung declared an amnesty for long-term prisoners over the age of 70, as well as some suffering from disease. В марте 1998 года президент Южной Кореи Ким Дэ Чжун объявил амнистию для долгосрочных узников в возрасте старше 70, а также некоторых, страдающих от болезни.
Natural disasters have always been a part of our reality; however, over the last year in particular, we have witnessed an increase in the frequency and scale of their occurrence, creating serious challenges for many countries suffering their adverse effects. Стихийные бедствия всегда были частью нашей повседневной реальности, однако сейчас, особенно за истекший год, мы наблюдаем рост их частотности и масштабов, что создает серьезные проблемы для многих стран, страдающих от их пагубного воздействия.
The appearance of comorbidity was demonstrated by Feinstein using the example of patients physically suffering from rheumatic fever, discovering the worst state of the patients, who simultaneously suffered from multiple diseases. Явление коморбидности профессор Feinstein продемонстрировал на примере соматических больных острой ревматической лихорадкой, обнаружив худший прогноз пациентов страдающих одновременно несколькими заболеваниями.