Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
The State should agree to pay for care for victims still suffering the sequellae of torture; оплатить за счет бюджетных средств лечение лиц, по-прежнему страдающих последствиями перенесенных пыток;
In case of successful implementation of each part within its appropriate timetable, based on the evidence, it may be possible to indentify, on a yearly basis, a minimum of 3 to 5 thousand sucklings suffering from hearing disorders. 326.6. В случае удачного осуществления каждой части в предусмотренных временных рамках на основании полученных результатов на ежегодной основе можно будет выявить минимум от З до 5 тысяч грудных детей, страдающих слуховыми проблемами.
The cellmate has also affirmed that on 11 May 2003, Mr. Eshonov was the victim of a crisis similar to the ones of individuals suffering from epilepsy. Он же утверждает, что 11 мая 2003 года у г-на Эшонова случился припадок, похожий на припадки у лиц, страдающих эпилепсией.
The Committee had been informed, however, that despite the judgement in the Ford v Wainwright case there continued to be numerous executions of prisoners suffering from schizophrenia, bipolar disorder and other incapacitating mental illnesses in the United States. Однако Комитет был информирован о том, что, несмотря на решение по делу Форд против Вейнрайта, в Соединенных Штатах по-прежнему имеют место многочисленные случаи казни заключенных, страдающих шизофренией, биполярным расстройством психики и другими психическими заболеваниями, приводящими к потере трудоспособности.
Specialists at the main child cardiovascular centre in the country bear witness to the extent to which the lives of patients suffering from critical cardiopathies have been endangered because of the impossibility of obtaining modern high-performance antiarrhythmic drugs. Специалисты главного национального центра лечения сердечно-сосудистых заболеваний у детей приводят примеры того, как невозможность приобретать наиболее эффективные современные препараты для лечения аритмии сердца поставила под угрозу жизнь пациентов, страдающих тяжелой формой кардиопатии.
The Ministry of Health has drawn up a project to establish a rehabilitation centre for children under 14 suffering from broncho-pulmonary diseases utilizing the unique climatic and balneological features of Lake Issyk-Kul. Министерством здравоохранения Кыргызской Республики подготовлен проект создания реабилитационного центра для оздоровления детей до 14 лет, страдающих бронхолегочной патологией, в котором будут использованы уникальные климатобальнеологические факторы озера Иссык-Куль.
At present, however, those patients are treated in the same way as other cancer patients and patients suffering from other diseases. Фактически в отношении больных женщин проводятся меры, аналогичные тем, которые принимаются для излечения больных, страдающих другими формами онкологических заболеваний.
Another important point that I would like to underscore pertains to our health policy for the treatment of patients suffering from HIV/AIDS, which is based on the principles of universality, free services, equity, social integration, solidarity and non-discrimination. Еще один момент, на который я хотел бы обратить внимание, касается нашей политики в области здравоохранения в отношении лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа.
There are still so many others who are suffering, like An, who are behind bars. За решеткой остается еще много людей, страдающих, подобно Ан.
That could be problematic for an immigrant woman suffering domestic abuse, as in most cases she would have no family contacts besides her abuser. Для женщин-иммигрантов, страдающих от насилия в семье, это может явиться дополнительной трудностью, поскольку в большинстве случаев у них не имеется никаких других семейных контактов, кроме контакта с лицом, которое жестоко с ней обращается.
The communities still suffering from the catastrophic gas leak from a pesticide plant in Bhopal, India, provide stark reminders of the importance of having adequate safety measures in place at all times in facilities producing toxic chemicals. Участь общин, все еще страдающих от катастрофы, связанной с утечкой газа на заводе пестицидов в Бхопале, является острым напоминанием того, насколько важно постоянно поддерживать достаточные меры безопасности на производствах, выпускающих токсичные химические вещества.
In the Qaraghandy oblast psychiatric centre's psycho-neurological clinic for children, there are two 10-bed wards where young people aged under 14 who are suffering from psychological disturbance as a result of consumption of narcotic and other powerful substances are treated free of charge. В Детском психоневрологическом диспансере Карагандинского областного объединения психиатрии имеются 2 палаты на 10 койко-мест для бесплатного лечения подростков, страдающих психическими расстройствами в результате употребления наркотических и иных сильнодействующих средств, не достигших 14 летнего возраста.
The daily visions on television screens throughout the world of thousands of refugees suffering and dying overwhelm the impact that a steady but slow diplomacy may be making in its own right. Ежедневные репортажи, передаваемые по телеканалам всего мира о тысячах страдающих и умирающих беженцев, не дают оснований радоваться результатам, к которым приводят настойчивые, но вместе с тем неспешные дипломатические усилия.
In Brazil, the "Fome zero" (Zero hunger) programme included cash transfers, food banks, community kitchens and school meals, and had reached over 44 million Brazilians suffering from hunger. В Бразилии проводится программа «Свести голод к нулю», которая предусматривает выплату денежных средств, создание продовольственных банков, народные кухни и школьное питание, охватывая более 44 млн. бразильцев, страдающих от голода.
The implementing measures aimed to ensure early cancer diagnosis, comprehensive treatment, improve quality of life of those suffering from oncological diseases, training of oncology professionals, raising public awareness, palliative support development. Меры по ее осуществлению направлены на раннюю диагностику рака, комплексное лечение, повышение качества жизни лиц, страдающих онкологическими заболеваниями, подготовку специалистов-онкологов, повышение осведомленности населения и принятие мер, облегчающих страдания.
It also remained concerned at the number of cases of tuberculosis and of children suffering from iodine deficiency, as well as the low exclusive-breastfeeding rate in the country. Он также заявил, что его по-прежнему беспокоит большое число больных туберкулезом и детей, страдающих от недостатка йода, а также низкий показатель использования исключительно грудного вскармливания в стране.
The Saso Poahu programme consists of a series of initiatives envisaged by this Secretariat to improve the living conditions of families suffering from poverty and extreme poverty. Программа Сасо Поау представляет собой комплекс инициатив, поддержанных Социальным управлением по улучшению условий жизни семей, страдающих от нищеты и крайней нищеты.
Another 20 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as tenant farmers or poorly paid agricultural labourers and often have to migrate from one insecure, informal job to another. Другие 20 процентов страдающих от голода - это безземельные семьи, выживающие за счет аренды земли или как низкооплачиваемые сельскохозяйственные работники, которым зачастую приходится переезжать с одного нестабильного неофициального места работы на другое.
Cuban ophthalmologic services cannot perform transpupillary thermotherapy, which is done through a surgical microscope, to treat children suffering from retinoblastoma, that is, cancer of the retina. Кубинские офтальмологические центры не могут применять для лечения детей, страдающих от ретинобластомы, то есть злокачественной опухоли сетчатки, транспупиллярную термотерапию, которая проводится с помощью хирургического микроскопа.
Among them, I would like to cite the promise to allocate 0.7 per cent of the economic recovery plans adopted in rich countries to respond to the immediate needs of peoples suffering from hunger and malnutrition and to guarantee food security for all. Позволю себе особо выделить обещание предусмотреть в планах экономического подъема, принятых богатыми странами, направление 0,7 процента всех ресурсов на удовлетворение неотложных потребностей людей, страдающих от голода и недоедания, и обеспечение продовольственной безопасности для всех.
At the 1996 World Food Summit, world leaders had committed themselves to halving malnutrition by 2015; however, since then, the number of those suffering from malnutrition had increased. В ходе состоявшейся в 1996 году Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия руководители стран мира взяли на себя обязательство вдвое сократить масштабы недоедания к 2015 году; однако с того момента число людей, страдающих от недоедания, увеличилось.
A denial of that right makes them extremely poor, suffering simultaneously from income poverty, human development poverty and social exclusion. Отказ в осуществлении этого права переводит их в категорию лиц, находящихся в крайней нищете и страдающих одновременно от нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, нищеты, обусловленной низким уровнем развития человека, и от социальной изоляции.
This mimics the natural action of osteoprotegerin, an endogenous RANKL inhibitor, that presents with decreasing concentrations (and perhaps decreased avidity) in patients who are suffering from osteoporosis. Этот процесс имитирует естественное действие остеопротегерина, эндогенного ингибитора RANKL, который уменьшает концентрации (и, возможно, уменьшает потребность) RANKL у пациентов, страдающих от остеопороза.
The situation was especially acute in the severely degraded areas of the former nuclear test site of Semipalatinsk and the Aral Sea, where there was an increase in the number of women suffering from anaemia as well as respiratory and diarrhoeal infections. Особенно острая ситуация сложилась в сильно пострадавших районах бывшего Семипалатинского полигона ядерных испытаний и Аральского моря, где растет число женщин, страдающих от анемии, а также от респираторных и диарейных инфекционных заболеваний.
A number of beds at some of the main regional hospitals are allocated for patients suffering from psychological and mental disorders; for example, 12 beds are allocated for that purpose at the Sultan Qaboos hospital in Salalah. В некоторых региональных специализированных больницах имеются койки, специально предназначенные для лечения больных, страдающих психическими расстройствами, в том числе, например, 12 коек в больнице Султана Кабуса в Слалахе.