In Kenya, for instance, a group of women suffering from fistula were identified and provided with health support. |
К примеру, в Кении была определена и получила медицинскую помощь группа женщин, страдающих от фистулы. |
The number of children aged under five suffering from malnutrition is estimated to be 7650000. |
Количество страдающих от недоедания детей в возрасте до 5 лет оценивается в 7650000 человек. |
There were proposals to set aside two wings of the hospital for prisoners suffering from mental illness. |
Предлагается выделить два крыла здания больницы для заключенных, страдающих психическими заболеваниями. |
We needed the analyser badly for heart operations and for children who were suffering from diarrhoea. |
Между тем анализатор был крайне нужен нам для проведения операций на сердце и для лечения детей, страдающих от диареи. |
Nursing homes and geriatric centres should be developed to meet the specific needs of patients suffering from mental diseases. |
Следует создать дома престарелых и гериатрические центры, отвечающие особым потребностям пациентов, страдающих психическими заболеваниями. |
Article 46 guaranteed respect for the physical, moral and mental integrity of persons, and provided rehabilitation for torture victims suffering from sequelae. |
Статья 46 гарантирует уважение физической, моральной и психической неприкосновенности лиц и обеспечивает реабилитацию жертв пыток, страдающих от осложнений. |
This is creating further hardship for millions of poor people already suffering from hunger and undernourishment. |
Это создает дополнительные трудности для миллионов бедных людей, уже страдающих от голода и недостаточного питания. |
The opening passage illustrates the effect of faulty feedback mechanisms by the example of patients suffering from various forms of ataxia. |
Начальный абзац иллюстрирует эффект несовершенства механизма обратной связи на примере больных, страдающих от различных видов атаксии. |
A systematic review studied the effectiveness of the anti-VEGF drugs ranibizumab and pagatanib sodium for patients suffering from non-ischemic CRVO. |
Здесь представлен систематический обзор изучения эффективности анти-VEGF препаратов ранибизумаб и pagatanib натрия для пациентов, страдающих от неишемической CRVO. |
Zirconium oxide is especially suitable for patients suffering from intolerances to certain materials and metal. |
Оксид циркония прекрасно подходит для пациентов, страдающих от индивидуальной непереносимости определённых материалов или металлов. |
We pray for our brothers and sisters suffering in Purgatory. |
Мы молимся за наших братьев и сестёр страдающих в чистилище. |
You use people's suffering to turn them to your lost cause. |
Используете страдающих людей, чтоб затащить их в свое гиблое дело. |
There are hundreds, if not thousands, of suffering patients out there seeking treatment. |
Существуют сотни, если не тысячи страдающих пациентов, нуждающихся в помощи. |
In many ways the Middle East has remained one of the few parts of the world still suffering from a lack of development. |
Ближний Восток во многих отношениях остается одним из немногих регионов мира, страдающих от недостатка развития. |
It is not possible to prevent an increase in the number of patients suffering from myocardial infarctions because of the chronic shortages of drugs. |
Предотвратить увеличение числа лиц, страдающих инфарктом миокарда, невозможно вследствие хронической нехватки лекарственных средств. |
Because of chronic stress, the number of patients suffering from arterial hypertension is increasing. |
Под воздействием хронического стресса растет число лиц, страдающих артериальной гипертензией. |
Moreover, today's disasters no longer present a simple picture of innocent suffering and simple causes. |
Более того, сегодняшние стихийные бедствия более не представляют собой просто картину безвинно страдающих и незамысловатые причины их возникновения. |
Globally, South Asia has the largest number of children living in absolute poverty and suffering from malnutrition. |
В целом на Южную Азию приходится наибольшее число детей, проживающих в условиях абсолютной нищеты и страдающих от недоедания. |
Assessments are under way in the south to identify and treat children suffering from psycho-social trauma. |
В настоящее время в южных районах проводится оценка в целях определения и лечения детей, страдающих от социально-психологических травм. |
We have lately noted that a growing number of people are suffering from psychological diseases and disturbances. |
В последнее время мы отметили рост числа людей, страдающих от психических болезней и расстройств. |
The Niger was among those States suffering from deforestation, drought and desertification, which weakened the national means of production. |
Нигер входит в число государств, страдающих от обезлесения, засухи и опустынивания, которые ослабляют национальный производственный потенциал. |
A point was also made that the paragraph would provide an extra burden upon States suffering from a natural disaster. |
Также было отмечено, что этот пункт создаст дополнительное бремя для государств, страдающих от стихийного бедствия. |
Often, the LDCs are also countries suffering from desertification and land degradation. |
Зачастую НРС входят также в число стран, страдающих от опустынивания и деградации земель. |
There has also been an increase in the number of patients suffering from renal insufficiency and patients awaiting dialysis. |
Сюда следует добавить увеличение числа больных, страдающих почечной недостаточностью, и пациентов, ожидающих своей очереди на проведение диализа. |
These social costs primarily relate to reduced productive and earning powers over the lifetime of those suffering cognitive damage. |
Эти социальные издержки в первую очередь относятся к меньшим возможностям участия в производственной деятельности и получения дохода для детей, страдающих врожденной умственной отсталостью. |