Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
With regard to prisoners suffering from mental illness, please inform the Committee as to whether prisons in Paraguay have appropriate facilities to treat such persons, what treatment they are offered and by whom it is provided. Что касается заключенных, страдающих психическими заболеваниями, то просьба сообщить Комитету, имеются ли в тюрьмах Парагвая возможности для лечения таких лиц, какого рода лечение предоставляется им и кем проводится.
In cooperation with the ICRC, between 1995 and 2008 a total of 9,262 detainees suffering from tuberculosis had been treated under the DOTS programme (Directly Observed Treatment, Short-course), in accordance with recommendations of the World Health Organization (WHO). С 1995 по 2008 годы 9262 заключенных, страдающих туберкулезом, получили медицинскую помощь в рамках программы ДОТС (краткосрочное лечение под прямым наблюдением), которая применяется в соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в сотрудничестве с МККК.
Advocacy on education as a human right is strongly needed to facilitate access to formal and non-formal education and to improve retention in schools of many vulnerable groups around the world suffering from very poor living conditions, conflict or displacement. Защита образования как одного из прав человека является крайне необходимой для того, чтобы облегчить доступ к формальному и неформальному образованию и сократить отсев из школ многих уязвимых групп по всему миру, страдающих от крайне неблагоприятных условий жизни, конфликтов или перемещений.
The effects of the crisis, particularly on the weakest, who are suffering through no fault of their own, are clear. Последствия нынешнего кризиса, особенно для самых слабых и страдающих не по своей вине, очевидны.
This is the reason why our Republic, having always paid particular attention to social and humanitarian interventions in favour of war-stricken children or suffering and needy populations, decided to finance a project entailing the creation infrastructures for children. Именно по этой причине наша Республика, которая всегда уделяла особое внимание социальным и гуманитарным мерам в поддержку страдающих от войны детей или нуждающихся групп населения, приняла решение финансировать проект, предусматривающий создание объектов инфраструктуры для детей.
Target 4.1: halve, between 2005 and 2015, the proportion of young women and men suffering from hunger Показатель 4.1: в период с 2005 по 2015 год снизить наполовину долю молодых женщин и мужчин, страдающих от голода
(k) To prevent violence and abuse against children suffering from mental illness or drug addiction, including measures to protect them from self-harm. к) предотвращать насилие и жестокое обращение в отношении детей, страдающих психическими заболеваниями или наркоманией, включая принятие мер по защите их от членовредительства.
Given the strain placed on the health systems, and the requirement for an increased presence of United Nations personnel throughout those countries, ensuring the availability of adequate medical treatment for personnel suffering from Ebola-related and non-Ebola-related ailments is of paramount importance. С учетом большой нагрузки, которая легла на системы здравоохранения, и необходимости увеличения численности персонала Организации Объединенных Наций на всей территории указанных стран, обеспечение адекватного лечения больных сотрудников, страдающих от болезней, связанных и не связанных с Эболой, приобретает чрезвычайно важное значение.
To address malnutrition, UNICEF continued to support the treatment of children suffering from severe acute malnutrition, in selected hospitals, health clinics and baby homes at the national, provincial and community levels. С целью решения проблемы недоедания ЮНИСЕФ продолжал усилия по оказанию помощи в лечении детей, страдающих от крайне серьезного недоедания, в отдельных больницах, медицинских клиниках и детских яслях на национальном, провинциальном и общинном уровнях.
As UNICEF continued to mobilize funds to save the lives of millions of suffering children, it must not use images of dead or dying children in its campaigns. По мере того как ЮНИСЕФ продолжает заниматься мобилизацией средств для спасения жизней миллионов страдающих детей, он не должен в своих кампаниях использовать изображения мертвых или умирающих детей.
Given that many countries are still coping with the devastating impact of the current financial and economic crisis, the adoption of the basic social guarantees envisioned by the social protection floor initiative can make social protection schemes available to those individuals and families who are suffering most. С учетом того, что многие страны по-прежнему борются с последствиями современного финансового и экономического кризиса, принятие основных социальных гарантий, предусмотренных инициативой об установлении минимальных уровней социальной защиты, способно сделать системы социальной защиты доступными для отдельных лиц и семей, страдающих в наибольшей степени.
Article 6 stipulates that the State has to prioritize investment to resolve the water problems for the population living in the areas suffering from particular water scarcity, invest in infrastructure development for water resources. Статья 6 предусматривает, что государство должно в приоритетном порядке выделять средства для решения проблем водоснабжения населения, проживающего в районах, страдающих от нехватки воды, и вкладывать средства в развитие инфраструктуры по освоению водных ресурсов.
Furthermore, the Commission on Human Rights, in its resolution 2004/67, called upon all States that still retain the death penalty not to impose it on "a person suffering from any form of mental disorder or to execute any such person". Кроме того, Комиссия по правам человека в своей резолюции 2004/67 призвала все государства, которые еще не отменили смертную казнь, не приговаривать к смертной казни "лиц, страдающих любой формой психических расстройств, или не приводить смертный приговор в исполнение в отношении любых таких лиц".
That is, how will our decisions here improve conditions on the ground for the human beings concerned, who are suffering and who need our support? А именно, как принимаемые нами решения будут содействовать улучшению условий жизни на местах страдающих и нуждающихся в нашей поддержке людей?
They would build on a national development programme for the growth of resources and for reforms of the social, technological and legal institutions, specifically benefiting groups suffering from extreme poverty; Они будут основываться на национальной программе в области развития, призванной обеспечить рост объема ресурсов и проведение реформ в социальных, технических и правовых институтах, непосредственно в интересах групп, страдающих от крайней нищеты;
This includes measures to target drug traffickers, to expand and diversify opportunities for income generation in rural areas, to reduce domestic demand for drugs, to treat individuals suffering from drug dependency and to establish effective institutions to control the circulation of drugs. Речь идет о мерах в отношении наркоторговцев, расширении и диверсификации возможностей для получения доходов в сельских районах, сокращении спроса на наркотики на национальном уровне, лечении лиц, страдающих наркозависимостью, и создании эффективных институтов по контролю за оборотом наркотиков.
Hunger is measured using two indicators: one relating to the "percentage of children aged under 5 suffering from general malnutrition" and another to the percentage of malnourished pregnant women. Для измерения степени голода применяются два показателя - "доля детей младше пяти лет с общим недоеданием" и "зарегистрированная процентная доля страдающих от недоедания беременных женщин".
Of particular concern was the growing number of children suffering extreme deprivations from conflict and other humanitarian emergencies, and the children and families who remained unreached despite national, regional and global progress towards the Millennium Development Goals. Особую обеспокоенность вызывает рост числа детей, страдающих от чрезвычайных лишений в результате конфликтов и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также детей и семей, не охваченных помощью, несмотря на национальные, региональные и глобальные успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the area of employment, a crucial component in the integration of segments suffering in the country's social life, the adoption by the Ministry of Labour and Employment of the National Professional Qualification Plan bears mention. Что касается занятости, которая является ключевой составляющей интеграции групп общества, страдающих от дискриминации, в социальную жизнь страны, то упоминания заслуживает принятие министерством труда и занятости Национального плана профессиональной подготовки.
A pharmaceutical composition for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease, comprises the effective quantity of the polyprenols of formula (1) and pharmaceutically acceptable auxiliary substances, including carriers, and/or solvents, additives and/or lubricants. Фармацевтическая композиция для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера, включает эффективное количество полипренолов формулы (I) и фармакологически приемлемые вспомогательные вещества, включая носители и/или растворители, добавки и/или лубриканты.
To facilitate the development of a partnership between countries, international pharmaceutical corporations and civil society organisations to urgently secure access to existing drugs for Africans suffering from infectious diseases; содействия налаживанию и развитию партнерских отношений между странами, международными фармацевтическими корпорациями и организациями гражданского общества в целях безотлагательного обеспечения доступа африканцев, страдающих от инфекционных болезней, к необходимым лекарствам;
We must now ensure that the developing countries are given the support they need to make use of the mechanisms that have been agreed upon, so that the drugs can reach the millions who are suffering and dying. Теперь нам нужно позаботиться о том, чтобы развивающимся странам оказывалась поддержка, необходимая им для использования согласованных механизмов, с тем чтобы миллионы страдающих и умирающих людей могли получить доступ к лекарствам.
By this method, autoantibodies are found in up to 55% of patients with the PM/Scl overlap syndrome, but they can also be detected in patients suffering from either scleroderma, polymyositis, or dermatomyositis alone. С помощью этого метода аутоантитела обнаруживаются у 55 % пациентов со склеромиозитом, однако они могут также быть обнаружены у пациентов, страдающих только от склеродермы, полимиозита или дерматомиозита.
The novel examines the philosophical issues that arise from the world's population (increasingly suffering from ecological and political disturbances) being aware that they could be under constant observation by anyone, or that they could observe anyone without their knowledge. В романе рассматриваются философские проблемы, возникающие у населения мира (все больше и больше страдающих от экологических и политических беспорядков), осознавая, что они могут находиться под постоянным наблюдением любого человека или чтобы они могли наблюдать за кем угодно, без их ведома.
They said, "The minimum wage increase is a measure that does not take into account the imminent reality of small and medium sized companies suffering from sluggish sales." Они сказали: «Увеличение минимальной заработной платы - это мера, которая не учитывает неизбежную реальность компаний малого и среднего бизнеса, страдающих от малых продаж».