Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
Health care for patients suffering from progressive neuromuscular illnesses, such as paraplegia, quadriplegia, cerebral paralysis and multiple sclerosis; охрана здоровья пациентов, страдающих от прогрессирующих нервно-мышечных заболеваний, таких, как параплегия, квадриплегия, церебральный паралич и рассеянный склероз;
The struggle to get treatment to the suffering poor was ongoing, while patients from developed countries had had full access to treatment for more than 10 years. Постоянно ведется борьба с целью обеспечения лечения страдающих бедняков, в то время как больным в развитых странах был обеспечен полный доступ к лечению за последние более чем десять лет.
That would be clear testimony of solidarity for all countries suffering from the consequences of trafficking in small arms and light weapons, specifically in Africa. Это явится ясным свидетельством солидарности всех стран, страдающих от последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, особенно в Африке.
Extend the network of services through the SIBASIS CBR strategy, in 15 municipalities suffering from high to extreme levels of poverty in 2005-2006. Распространить в 2005-2006 годах сеть услуг в рамках БУКМСП за счет стратегии РБО на 15 муниципалитетов, страдающих от высоких - экстремальных уровней бедности.
She also wished to know what action the international community could take to stop discrimination with regard to food - for instance, among indigenous women and women suffering from HIV/AIDS. Оратор также хотела бы знать, какие действия может предпринять международное сообщество, чтобы наложить конец дискриминации в отношении доступа к продовольствию - например, для женщин из числа коренных народов и женщин, страдающих от ВИЧ/СПИДа.
I would now like to provide a summary of the current situation regarding mines in each of the Central American countries suffering from this evil. Я хотел бы сейчас предоставить краткий отчет о нынешней ситуации, касающейся мин в каждой из центральноамериканских стран, страдающих от этого бедствия.
gotten louder or television, or are suffering from hearing the voice on the phone and take less? получили громче или телевидения, или страдающих от слыша голос по телефону и занимает меньше?
Patients suffering from pulmonary emphysema have been found to have decreased levels of VEGF in the pulmonary arteries. У пациентов, страдающих от эмфиземы легких, было установлено снижение уровня VEGF в лёгочных артериях.
It had introduced an initiative to treat, counsel and rehabilitate women, particularly in rural areas, who were suffering from with obstetric fistulas. Была начата реализация инициативы по оказанию поддержки, консультированию и реабилитации женщин, страдающих акушерской фистулой, в особенности в сельских районах.
It's a powerful drug intended only for patients suffering schizophrenia. Это сильное лекарство которое предназначено только для пациентов, страдающих шизофренией
When I heard about those poor little mites suffering from polio, I thought, what a fantastic opportunity for me to clear out my wardrobe. Когда я узнала про бедных крошек, страдающих от полиомиелита, я подумала, какая фантастическая возможность избавиться от лишнего гардероба.
Croatia is grateful to all UNPROFOR members who have performed their duty bravely and honourably, risking their personal safety and their lives, and helping thousands of suffering people. Хорватия благодарна всем членам СООНО, которые мужественно и честно выполняли свой долг, рискуя собственной безопасностью и жизнью и оказывая помощь тысячам страдающих людей.
Equal access to information should be guaranteed, the voices of those suffering empowered and, most importantly, the values of respect for privacy, confidentiality and dignity preserved. Необходимо гарантировать равный доступ к информации, при этом должен быть услышан голос страдающих людей, и, самое важное, следует придерживаться таких ценностей, как неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и уважение достоинства.
For individuals suffering paralysis after a spinal cord injury, were developing the Artificial Human Body Chair Для людей, страдающих от паралича после травмы спинного мозга, было разработано искусственное тело-стул.
Furthermore, the dendrites were less branched and had fewer spines than those in patients not suffering with Alzheimer's. Более того, их дендриты меньше ветвятся и имеют меньше шипиков, чем у пациентов, не страдающих от этой болезни.
(e) Systematic treatment of the elderly suffering from respiratory chronic diseases; ё) регулярное лечение престарелых, страдающих хроническими и респираторными заболеваниями;
Many developed countries seek to provide to both older men and older women suffering from chronic illnesses access to in-home assistance services instead of institutionalization. Многие развитые страны стараются наладить для пожилых мужчин и женщин, страдающих хроническими заболеваниями, медицинскую помощь на дому, вместо того чтобы помещать их в лечебные учреждения.
The concern regarding the high number of persons reported to be suffering from after-effects of torture and other forms of ill-treatment, is not true. Вызвавшие озабоченность сообщения о большом числе лиц, страдающих от последствий применения пыток и других форм жестокого обращения, являются неверными.
According to the statistics, as of 1 January 1997, there were 9,956 disabled children in the Republic, including 1,358 suffering from infantile cerebral palsy. В Республике по статистическим данным на 1 января 1997 года числилось 9956 детей-инвалидов, из них 1358 детей, страдающих детским церебральным параличом.
Over the following years, UNICEF and other international agencies succeeded in achieving decreases in the number of children suffering from chronic malnutrition and underweight. В последующие годы ЮНИСЕФ и другим международным организациям удалось снизить число детей, страдающих от хронического недоедания, и детей, имеющих пониженный вес.
The Tuareg were recognized as one of many examples of a community suffering from high illiteracy and a paucity of educational and health services. Туареги были названы одним из многочисленных примеров общин, страдающих от низкого уровня грамотности и слабого развития системы образования и медицинского обслуживания.
To begin with, it should be emphasized that in many countries suffering from armed conflict, women peacebuilders are often faced with male-dominated institutions. Прежде всего необходимо подчеркнуть, что во многих странах, страдающих от вооруженного конфликта, женщины-миротворцы часто сталкиваются с учреждениями, в которых доминируют мужчины.
The holistic approach enshrined in the Convention meant that promoting its implementation could help to address the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. Закрепленный в Конвенции целостный подход означает, что содействие осуществлению этой Конвенции может способствовать решению проблем детей, страдающих от трагических последствий эпидемий.
In Jenin alone, 400 families had no roof over their heads, and the number of children suffering from malnutrition was growing. В одном Дженине 400 семей оказались под открытым небом, растет число детей, страдающих от недоедания.
It has proved a significant opportunity to give a voice to the tens of millions of victims who are suffering in silence in many parts of the world. Это дает нам ценную возможность услышать голоса десятков миллионов жертв, безмолвно страдающих во многих районах мира.