| Norway is considering improving knowledge about refugees suffering traumatic stress and increasing competence in the services provided for refugees. | Норвегия рассматривает возможность более глубокого изучения вопроса о беженцах, страдающих от травматического стрессового расстройства, а также повышения уровня компетентности персонала, предоставляющего услуги беженцам. |
| NHRIs should facilitate counselling for women suffering violence; | НПЗУ следует содействовать предоставлению консультативных услуг в интересах женщин, страдающих от насилия. |
| AEA also assists in the development and application of agricultural countermeasures to areas suffering radionuclide contamination. | МАГАТЭ также оказывает содействие в разработке и применении сельскохозяйственных контрмер в районах, страдающих от радионуклидного заражения. |
| To the suffering, he is the face of our compassion. | Для страдающих людей он является олицетворением нашего сочувствия. |
| Bangladesh is one of the world's most exposed countries to climate changes, suffering from frequent monsoon floods and tropical cyclones. | Бангладеш является одной из стран мира, наиболее страдающих от изменения климата в результате частых, связанных с муссонами наводнений и тропических циклонов. |
| In Poland's rural areas fewer people were registered suffering from protracted illnesses than in towns and cities. | В сельских районах Польши зарегистрировано гораздо меньшее число людей, страдающих хроническими заболеваниями, чем в крупных и мелких городах. |
| Additional special shelters for those suffering from domestic violence should be created. | Следует создать дополнительные специальные приюты для лиц, страдающих от насилия в семье. |
| According to the Family Rehabilitation Centre itself, returned Tamil asylum-seekers suffering from post-traumatic stress disorder have little chance to receive appropriate and sustained treatment. | По мнению самого Семейного реабилитационного центра, у возвращенных тамилов - просителей убежища, страдающих от посттравматического стрессового расстройства, шансов на получение качественных и регулярных медицинских услуг немного. |
| For women suffering from obstetric fistula, treatment represents hope for a new life. | Для женщин, страдающих от акушерской фистулы, лечение является надеждой на новую жизнь. |
| Direct fiscal support to developing countries that are suffering from severe fiscal constraints can be most effective in the current crisis situation. | В нынешней кризисной ситуации наиболее эффективной может оказаться непосредственная бюджетно-финансовая поддержка развивающихся стран, страдающих от жестких финансовых ограничений. |
| UNMIS also provided potable water and medical treatment for 41 adults and 104 children suffering from dehydration and malaria at these locations. | МООНВС также наладила в этих районах снабжение питьевой водой и медицинское обслуживание 41 взрослого и 104 детей, страдающих от обезвоживания и малярии. |
| Goal 5: Supporting children suffering from other illness and defectives. | Цель 5: поддержка детей, страдающих от других заболеваний и недостатков. |
| No community facilities for patients suffering from mental disorders exist in the Slovak Republic. | В Словацкой Республике не существует общинных учреждений для пациентов, страдающих психическими расстройствами. |
| Those suffering from asthma or other respiratory problems could be affected by airborne dust, volcanic ash and gases. | На состояние здоровья лиц, страдающих астмой или иными респираторными заболеваниями, негативное влияние могут оказать взвешенная в воздухе пыль, вулканический пепел и газы. |
| The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. | Нищета в семьях, страдающих также от последствий отсутствия безопасности, только усугубляет ситуацию. |
| The Committee notes the large number of patients in Cameroon suffering from HIV/AIDS, cancer and other illnesses causing moderate or severe pain. | ЗЗ. Комитет отмечает большое число больных в Камеруне, страдающих от ВИЧ/СПИДа, рака или других заболеваний, протекающих со средними или сильными болевыми симптомами. |
| Fifth, a large number of those suffering from malnutrition and the consequences of food shortages are women and children. | В-пятых, женщины и дети составляют значительную часть лиц, страдающих от недоедания и последствий нехватки продовольствия. |
| Under the Mental Health Act 2012, the Ministry of Health offered detainees suffering from mental disorders all the diagnostic, treatment and rehabilitation services they needed. | В соответствии с Законом о психическом здоровье от 2012 года Министерство здравоохранения обеспечивает заключенных, страдающих психическими расстройствами, всеми необходимыми для них услугами по диагностике, лечению и реабилитации. |
| Experts consider this data to be rather conservative, given that less than 10 per cent of the individuals suffering from noma seek medical care. | Эксперты считают эти цифры достаточно скромными, учитывая, что за медицинской помощью обращаются менее 10% человек, страдающих номой. |
| In view of such incidents, it was little wonder that the number of children suffering from stress disorder had greatly increased. | Если учесть подобные случаи, то ничуть не удивительно, что стремительно возросло число детей, страдающих стрессовыми расстройствами. |
| The Special Rapporteur also focuses on the silent tragedy of children suffering and dying from hunger and malnutrition. | Специальный докладчик также обращает внимание на молчаливую трагедию детей, страдающих и умирающих от голода и недоедания. |
| Some anti-discrimination policies focus on groups suffering the greatest discrimination. | Некоторые виды антидискриминационной политики сконцентрированы на группах, страдающих от наибольшей дискриминации. |
| It was important to bear in mind the situation of women who were suffering the consequences of armed conflicts and foreign occupation. | Не следует упускать из виду положение женщин, страдающих от последствий вооруженных конфликтов и иностранной оккупации. |
| The situation of various Arctic peoples suffering the direct consequences of global warming was also cause for concern. | Ситуация различных арктических народов, страдающих от прямых последствий глобального потепления, также дает основания для тревоги. |
| And we must not forget the children that are today suffering under foreign occupation and domination. | Мы не должны забывать о детях, страдающих сегодня от иностранной оккупации и господства. |