Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
CEDAW was concerned at the lack of a monitoring system to ensure women's adequate access to health-care services and at the lack of adequate mental health services for women and girls suffering from mental health problems. КЛДЖ выразил обеспокоенность отсутствием системы мониторинга для обеспечения женщинам надлежащего доступа к медицинским услугам и отсутствием надлежащей психиатрической помощи для женщин и девочек, страдающих психическими расстройствами.
Programme to provide medication for the chronically sick: the programme has been in operation since 1988 and involves some 435 dispensaries, which have filled around 1,528,738 prescriptions for patients suffering from chronic diseases. Программа обеспечения лекарств для больных хроническими заболеваниями: эта программа функционирует с 1988 года и охватывает примерно 435 амбулаторных пунктов, которые выписали около 1528738 рецептов для пациентов, страдающих хроническими заболеваниями.
Some cautioned that a focus on early recovery and reconstruction in Haiti and Pakistan should not lose sight of protection for displaced populations and the most vulnerable groups, including those suffering acute malnutrition in Pakistan. Отдельные выступавшие напомнили, что, уделяя первоочередное внимание усилиям по скорейшему восстановлению и реконструкции в Гаити и Пакистане, не следует упускать из виду защиту перемещенного населения и наиболее уязвимых групп, включая людей, страдающих от острой формы недоедания в Пакистане.
Regrettably, the international community was not shouldering its responsibilities and including a specific reference in the draft resolution to the suffering of children chafing under the yoke of foreign occupation, especially with regard to the challenges faced by children with disabilities. К сожалению, международное сообщество не выполняет свои обязательства и не поддерживает включение в проект резолюции ссылки на положение детей, страдающих от иностранной оккупации, особенно на проблемы, с которыми сталкиваются дети-инвалиды.
We should point out cases among the categories of particularly vulnerable children, namely child heads of households, HIV/AIDS infected or affected children, children from poor families, disabled children and marginalised children suffering from inequalities in the enjoyment of their rights. Нам следует выделить несколько категорий особо уязвимых детей, а именно детей - глав домашних хозяйств, детей, инфицированных или страдающих от ВИЧ/СПИДа, детей из малоимущих семей, детей-инвалидов и исторически маргинализированных детей, которые не могут в полной мере воспользоваться своими правами.
Readiness to provide lead action in conflict situations by some member states; An open culture of dealing with conflicts, premised on positive interference on humanitarian grounds (non-interference is no longer an obstacle to save suffering lives in Member States); готовность играть ведущую роль в деятельности по урегулированию конфликта, связанной с позитивным вмешательством на гуманитарных основаниях (невмешательство более не является препятствием для спасения жизни страдающих людей в государствах-членах);
Include the interest, perspective and participation of those suffering from conditions of extreme poverty in projects financed by UN Agencies and intergovernmental agencies including the World Bank and the International Monetary Fund. предусматривали заинтересованность, перспективность и участие лиц, страдающих от условий крайней нищеты, в проектах, финансируемых учреждениями Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, в том числе Всемирным банком и Международным валютным фондом.
(c) Hunger is still primarily a rural problem, and the majority of those suffering from hunger depend on small-scale agriculture and pastoralism but do not have sufficient access to productive resources such as land, water, infrastructure and extension services. с) голод все еще в основном является проблемой сельских районов, и большинство людей, страдающих от голода, зависит от мелкомасштабного сельскохозяйственного производства и скотоводства, но они не имеют соответствующего доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, вода, инфраструктура и вспомогательные службы.
As regards paragraph 72, the Swiss Prison Staff Training Centre has, since the year 2000, been providing refresher courses for prison personnel in order to improve conditions of detention for prisoners suffering from mental problems. Необходимо однако уточнить пункт 72 в том смысле, что с 2000 года Швейцарским центром подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений организованы курсы повышения квалификации для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях улучшения условий содержания заключенных, страдающих психическими расстройствами.
The monthly average number of children under five years of age suffering from vitanition rose from 41 in 1990 to 1,797 in 1994 and the average number of cases of emaciation due to malnutrition increased from 433 in 1990 to 16,006 in 1994. Число детей в возрасте до 5 лет, страдающих от авитаминоза, возросло с 41 в месяц в 1990 году до 1797 в месяц - в 1994 году; среднее число случаев истощения в результате недостаточного питания возросло с 433 в 1990 году до 16006 в 1994 году.
Major programmes include registration of pregnant women and infants, the free health diagnosis of pregnant women and infants of low-income families, the supply of nutrients for pregnant women suffering from anaemia, and vaccinations for infants. В число основных видов деятельности входят регистрация беременных женщин и детей, постановка бесплатных диагнозов для беременных женщин и детей из семей с низкими доходами, обеспечение беременных женщин, страдающих анемией, калорийными продуктами питания и прививки для детей.
Lastly, he asked what medical redress measures were implemented by the Government of the Republic of Korea for torture victims suffering from the after-effects of torture, especially mental illness? Наконец, он спрашивает, какие меры в области медицинской реабилитации применяются правительством Республики Корея в отношении жертв пыток, страдающих от последствий применения пыток, особенно психических заболеваний.
(b) Solutions and carbonates essential for patients requiring kidney dialysis, particularly children and cardiac patients suffering from renal insufficiency who cannot tolerate the side effects of acetate solutions; Ь) растворов и карбонатов, которые необходимы для лечения больных, нуждающихся в проведении почечного диализа, особенно детей и сердечных больных, страдающих почечной недостаточностью и не переносящих побочные последствия ацетатных растворов;
Survey of patients suffering from chromosomal changes, congenital syndromes and skeletal abnormalities diagnosed through clinical tests and chromosomal studies in 1989-1990 and 1992-1993 Обследование пациентов, страдающих от хромосомных аберраций, врожденных синдромов и пороков развития скелета по диагнозам, поставленным с помощью клинических анализов и хромосомных исследований в 1989-1990 годах и 1992-1993 годах
There were currently 405,000 prisoners suffering from various illnesses: 87,500 from active forms of tuberculosis, 305,000 from various types of mental illness, 33,000 from HIV, 7,000 from hepatitis and 34,000 from syphilis. В настоящее время насчитывается 405000 заключенных, страдающих различными заболеваниями: 87500 - активными формами туберкулеза, 305000 различными видами психических заболеваний, 33000 - ВИЧ/СПИДом, 7000 - гепатитом и 34000 - сифилисом.
In comparison with 1999, there has been a significant change in the prevalence of hypertension among women, with the proportion of women suffering from this chronic illness rising in 2002 against the previous survey. По сравнению с 1999 годом наблюдаются значительные изменения в динамике заболеваний гипертонией среди женщин: в 2002 году доля женщин, страдающих этим хроническим заболеванием, увеличилась по сравнению с предыдущим опросом.
(b) Follow-up to the project for identifying sites for the drilling of underground water wells, by using space and geophysical data in all the Syrian regions, for the benefit of villages suffering from lack of water; Ь) мероприятия в развитие проекта по определению мест для бурения подземных колодцев с помощью космических и геофизических данных во всех районах Сирии на благо деревень, страдающих от нехватки воды;
(c) At least 60 per cent of those suffering from malaria shall have prompt access to and shall be able to use correct, affordable and appropriate treatment within twenty-four hours of the onset of symptoms; с) обеспечить по крайней мере 60 процентам страдающих от малярии людей возможности для того, чтобы они могли оперативно воспользоваться правильным, достаточно дешевым и подходящим лечением не позже, чем в пределах суток после появления симптомов;
Further efforts are also required to ensure the active participation of disabled children in the community in conditions which ensure their dignity and promote their self-reliance, as well as to ensure that disabled children are separated from adults suffering from mental ill health. Кроме того, необходимы дополнительные усилия по активному вовлечению детей-инвалидов в жизнь общины на условиях, гарантирующих уважение их достоинства и развитие у них чувства уверенности в своих силах, а также усилия, призванные обеспечить раздельное содержание детей-инвалидов и взрослых лиц, страдающих психическими заболеваниями.
Furthermore, under the Child Welfare Law, the Government provides medical aid and equipment for children with potential disabilities, medical benefits for children suffering from tuberculosis, and medical cost assistance for children with specific chronic diseases such as cancer. В соответствии с Законом о социальном обеспечении детей правительство предоставляет также медицинскую помощь и технические средства детям с потенциальными формами инвалидности, медицинские льготы для детей, страдающих туберкулезом, а также помощь в покрытии медицинских расходов детям, страдающим специфическими хроническими болезнями, такими, как рак.
Stresses the need for the United Nations Industrial Development Organization to promote the development of high-tech and value-added industries in developing countries, including those suffering from high transport costs; подчеркивает необходимость оказания Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию содействия развитию высокотехнологичных отраслей и отраслей, создающих добавленную стоимость, в развивающихся странах, в том числе в странах, страдающих от высокого уровня транспортных издержек;
Many people were aware of the fact that an excessive share of the 800 million people who were chronically undernourished lived in mountain regions. And that armed conflict represented the greatest threat to the life and the livelihood of mountain peoples suffering from hunger and poverty. Многим известно, что слишком многие из 800 млн. хронически страдающих от недоедания лиц живут в горах, а самой серьезной угрозой для жизни и средств существования жителей горных районов, страдающих от голода и бедности, являются вооруженные конфликты.
(c) Not to impose the death penalty on a person suffering from any form of mental disorder or to execute any such person; с) не приговаривать к смертной казни лиц, страдающих любой формой психических расстройств, или не приводить смертный приговор в исполнение в отношении любых таких лиц;
Equality Now documents violations of these rights and, through its international Women's Action Network, adds an international action component to support local and national efforts on behalf of women's rights and on behalf of individual women who are suffering human rights violations. Организация «Равенство сегодня» документирует нарушения этих прав и через свою международную Сеть действий в интересах женщин добавляет компонент международных действий в целях поддержки местных и национальных усилий в защиту прав женщин и в защиту отдельно взятых женщин, страдающих от нарушения прав человека.
For developing countries as a group, the number of undernourished people fell from 941 million to 781 million, and the share of population suffering chronic undernutrition declined from 36 per cent to 20 per cent. В группе развивающихся стран в целом число лиц, страдающих от недоедания, уменьшилось с 941 миллиона до 781 миллиона человек, а доля населения, страдающего от хронического недоедания, уменьшилась с 36 процентов до 20 процентов.