Monitoring structures should also be put in place to monitor the progressive realization of improvements in access to food and water for people who are suffering from chronic malnourishment. |
Следует также создать структуры мониторинга, с тем чтобы контролировать процесс постепенного расширения доступа к продовольствию и воде для лиц, страдающих от хронического недоедания. |
The percentage of women suffering from depressive disorders at this category was more than double in comparison with that of men. |
В этой группе лиц процентная доля женщин, страдающих депрессией, в два раза превышала долю мужчин. |
A third of those suffering from HIV/AIDS are aged 15 to 24, and new infections typically occur at the highest rates for people in this age range. |
Треть людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, это молодежь в возрасте от 15 до 24 лет, и самое большое число новых случаев инфицирования как правило приходится именно на эту возрастную группу. |
Maintaining a system of active surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases and providing special care to approximately 120,000 patients suffering from non-communicable diseases such as diabetes mellitus and hypertension. |
1.89 Обеспечение функционирования системы активного наблюдения за инфекционными болезнями, включая болезни, против которых применяются вакцины, и оказание специальной помощи примерно 120000 пациентов, страдающих от таких неинфекционных болезней, как сахарный диабет и гипертония. |
Of the 284 cases of schizophrenia 203 were men, representing approximately 34 per cent of the patients suffering from this illness. |
Из 284 случаев заболевания шизофренией 203 приходятся на мужчин, что составляет примерно 34% лиц, страдающих этой болезнью. |
When, however, the patients in question are suffering from other infectious diseases, classification as "UN 3291 Clinical waste, unspecified" seems appropriate. |
Если же, напротив, речь идет о пациентах, страдающих иными инфекционными заболеваниями, то целесообразнее присваивать им Nº ООН 3291 "Клинические отходы, разные". |
In line with the Millennium Development Goals, target 4.1 aims at halving the proportion of young women and men suffering from hunger by 2015. |
В русле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показатель 4.1 предусматривает необходимость снижения к 2015 году наполовину доли молодых женщин и мужчин, страдающих от голода. |
Fourthly, applicants must be able to hold an ordinary conversation without difficulty in Danish, except in the case of those suffering from mental disorders. |
В-четвертых, заявитель должен свободно говорить на обычные темы на датском языке, за исключением лиц, страдающих психическими расстройствами. |
We feel the African people's grief, especially that of older people, women and children, who are suffering as a result of wars. |
Мы разделяем печаль африканцев, особенно пожилых людей, женщин и детей, страдающих от последствий войн. |
Since then, a number of resolutions have been adopted, setting out specific measures to improve the situation of children suffering under this scourge. |
С тех пор был принят ряд резолюций, излагающих конкретные меры по улучшению судьбы детей, страдающих от этого бедствия. |
The encouragement of investment - particularly in agriculture - could provide at least a minimal degree of food security for affected countries and peoples suffering from hunger for various reasons. |
Поощрение инвестирования, особенно в области сельского хозяйства, могло бы обеспечить, по меньшей мере, минимальный уровень продовольственной безопасности для затронутых этой проблемой стран и народов, страдающих по различным причинам от голода. |
A special team of doctors has been established at the National Family Health Centre for the treatment and rehabilitation of families suffering from infertility. |
При Национальном центре здоровья семьи была создана специальная группа врачей для лечения и реабилитации семей, страдающих от бесплодия. |
Situations of persons with disabilities or suffering from loss of autonomy |
Положение лиц с функциональными недостатками или страдающих от потери автономности |
Nearly half of the amount has been spent on fostering public acceptance of the mentally handicapped and of people who have recovered, or are suffering, from mental illness. |
Около половины этих средств было израсходовано на создание позитивной атмосферы в обществе по отношению к лицам, страдающим психическими заболеваниями, и лиц, излечившихся от психических расстройств или все еще страдающих от них. |
This contributes to reduce in potential for the further radicalization of population groups suffering from human rights violations and to prevent potential violent confrontations; |
Это способствует уменьшению возможности дальнейшей радикализации групп населения, страдающих от нарушений прав человека, и предотвращению потенциальных насильственных конфронтаций; |
Approximately a third of the UNECE population lives in countries suffering from water stress and this percentage is expected to rise significantly due to climate change and other pressures on freshwater resources. |
Приблизительно одна треть населения региона ЕЭК ООН проживает в странах, страдающих от нехватки воды, и, согласно прогнозам, эта процентная доля существенно возрастет в результате изменения климата и других факторов, оказывающих воздействие на водные ресурсы. |
Execution of the plan for screening children suffering from autism. |
425.14 Осуществление плана по обследованию детей, страдающих аутизмом; |
The longer action on climate change was delayed, the more elusive sustainable development would become, especially for the most vulnerable groups living in rural areas suffering from environmental degradation. |
Чем дальше откладываются меры по борьбе с изменением климата, тем более призрачной становится цель обеспечения устойчивого развития, особенно для наиболее уязвимых групп, проживающих в сельских районах и страдающих от деградации окружающей среды. |
Studies had demonstrated that there were no families suffering from extreme poverty or hunger in his country, although economic situations did vary from household to household. |
Проведенные исследования показали, что в его стране нет семей, страдающих от крайней нищеты или голода, хотя их экономическое положение варьируется от одного домашнего хозяйства к другому. |
This has adversely affected children suffering from arrhythmia and requiring pacemakers, which were formerly obtained from this company. |
Эта мера затронула детей, страдающих аритмией, которые нуждаются в электрорегуляторах, которые и поставляла упомянутая компания. |
Shunt programme for children suffering from occlusive |
Программа шунтирования детей, страдающих окклюзионной гидроцефалией |
Fourthly, we are working to end prejudices arising from the misinformation and lack of knowledge that engender attitudes that marginalize those suffering from the illness. |
В-четвертых, мы упорно стараемся изжить предрассудки, возникающие в результате дезинформации и недостатка знаний, которые, в свою очередь, порождают установки, вытесняющие страдающих от заболевания на обочину жизни. |
Another 22 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as poorly paid landless labourers. |
Еще 22% страдающих от голода - это безземельные семьи, которые выживают как низкооплачиваемые безземельные работники. |
Education and communication are decisive in providing information on HIV/AIDS, combating the stigmatization of individuals suffering from HIV/AIDS, and preventing their marginalization. |
Просвещение и связь имеют решающее значение в деле предоставления информации о ВИЧ/СПИДе, борьбе со стигматизацией отдельных лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и в деле предотвращения их маргинализации. |
In the health sector, UNICEF has supported 7 therapeutic feeding centres and more than 10 outpatient centres in order to treat children suffering from acute malnutrition. |
Что касается сектора здравоохранения, то ЮНИСЕФ оказывает поддержку деятельности 7 терапевтических центров питания и более 10 амбулаторных центров, с тем чтобы оказывать услуги для детей, страдающих от острого недоедания. |