Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
Can we tell the millions of suffering Somalis that we cannot help them or provide aid? Вправе ли мы заявить миллионам страдающих сомалийцев, что не можем им помочь или не в состоянии предоставить помощь?
Ms. Ahmed (Sudan) asked the High Commissioner to explain how the right to development might be given practical expression, given the ever-increasing number of people living in absolute poverty and suffering from hunger. Г-жа Ахмед (Судан) просит Верховного комиссара уточнить возможности осуществления на практике права на развитие в условиях постоянного увеличения числа лиц, живущих в полной нищете и страдающих от голода.
Joint efforts of this project will focus on enhancing the system of prevention and monitoring HIV/AIDS cases in the region, where, according to WHO, it is estimated that more than one third of those suffering from AIDS remain unregistered. Совместные усилия этого проекта сконцентрируются на укреплении системы профилактики и контроля за случаями ВИЧ/СПИДа в нашем регионе, где, согласно данным ВОЗ, более одной трети страдающих от СПИДа остаются незарегистрированными.
Our people reject those fallacies and distortions, coming from the most reactionary and backward circles still suffering from outdated colonial-era syndromes which have been happily overcome for all time within Cuba itself. Наш народ отвергает ложь и фальсификации, исходящие от самых реакционных и отсталых кругов, до сих пор страдающих устаревшим синдромом эпохи колониализма, которые уже давно и навсегда изжиты на самой Кубе.
I solemnly appeal to the United Nations to go further in combating corruption, which saps countries that are suffering and all too poor. Я торжественно призываю Организацию Объединенных Наций пойти дальше в борьбе с коррупцией, которая процветает в страдающих странах, в очень бедных странах.
Establish contacts with unions and organizations of artists and writers all over the world so that they can help find a solution to the current problems in countries suffering from desertification. Налаживание контактов с профсоюзами и организациями художников и писателей во всем мире, с тем чтобы они могли помочь в поиске решений текущих проблем в странах, страдающих от опустынивания.
Please provide any information available relating to health issues, including, for example, how the issue of coal mine workers suffering from mining-related diseases is dealt with during restructuring. Просьба представить любую имеющуюся информацию по вопросам здоровья, включая, к примеру, информацию о том, как в ходе реструктуризации решаются проблемы шахтеров, страдающих от профессиональных заболеваний.
On that basis, there should be a common legal, political and humanitarian responsibility to meet the aspirations of all peoples suffering from such racism and to support the Durban Declaration and Programme of Action. На этой основе должна существовать общая юридическая, политическая и гуманитарная ответственность для осуществления устремлений всех народов, страдающих от расизма, и поддержки Дурбанской декларации и Программы действий.
The proportion of people living on less than $1 a day, as well as those suffering from hunger and malnutrition, has continued to rise. Доля людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день, а также людей, страдающих от голода и недоедания, продолжает расти.
It was also stressed that the goal of halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 requires, among other things, significant and steady increases in GDP growth rates in LDCs. Подчеркивалось также, что для достижения цели сокращения к 2015 году доли лиц, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, в два раза, необходимо, среди прочего, добиться существенного и неуклонного ускорения темпов роста ВВП НРС.
Extending sanctions to other areas and activities might cause new difficulties, in particular for the people in the countries concerned, who are already suffering from the impact of armed conflicts in the region. Распространение санкций на другие сферы или деятельность может вызвать дополнительные трудности, особенно для простых людей в тех странах, которых они коснутся, - людей, и без того страдающих от воздействия полыхающих в регионе вооруженных конфликтов.
This democratic recovery, this choice of a culture of peace and tolerance, could be taken as an example by many other regions suffering chronic conflicts from which they are not able to easily extricate themselves. Этот демократический подъем, этот выбор культуры мира и терпимости мог бы стать примером для многих других регионов, страдающих от хронических конфликтов, из которых они не способны сами с легкостью выйти.
While ethnicity was not considered a determining factor in the formation of States, it was the most important factor for minorities suffering discrimination because of their ethnic or national origin and culture. Несмотря на то что этническая принадлежность не рассматривается в качестве определяющего фактора при образовании государства, она является наиболее важным фактором для меньшинств, страдающих от дискриминации в связи со своим этническим и национальным происхождением и культурой.
Our objective is to best serve humankind, to improve the standard of living of millions of people who are suffering the ordeals of poverty, illness and all the other devastating scourges. Наша задача состоит в наиболее активном служении человечеству, улучшении условий жизни миллионов людей, страдающих от нищеты, болезней и других разрушительных бедствий.
We also wish to acknowledge the outstanding work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which is responsible for providing assistance to millions of civilians suffering the consequences of armed conflict, particularly children and women. Мы также хотели бы воздать должное за замечательную работу Управлению по координации гуманитарной деятельности, ответственному за оказание помощи миллионам страдающих от последствий вооруженных конфликтов мирных граждан, особенно женщинам и детям.
The seminar demands a continuation of efforts to accord particular attention to the problem of groups suffering from multiple discrimination, such as women, children, the elderly and handicapped people, and to adopt an approach based on equity and with a gender focus. Участники семинара рекомендуют продолжать усилия, предусматривающие уделение особого внимания проблеме групп населения, страдающих от множественной дискриминации, включая, в частности, женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, и применять в этой связи подход, основанный на принципах равенства и учета гендерного фактора.
When we consider that over 90 per cent of those suffering from HIV/AIDS reside in the developing world, the availability of affordable drugs and treatment must be made a top priority. Если учесть, что более 90 процентов страдающих ВИЧ/СПИДом проживают в развивающихся странах, то наличие доступных лекарств и методов лечения должно стать приоритетной задачей.
Expresses satisfaction with the Committee for Islamic Solidarity with the People of Sahel for its propitious initiatives in favour of African countries suffering from drought and desertification. З. выражает признательность Исламскому комитету солидарности с народами Сахеля за его полезные инициативы, предпринимаемые в интересах африканских стран, страдающих от засухи и опустынивания;
The provision of adequate mental health services, especially regular distribution of medication for those women who are suffering from illnesses such as bipolar disorder, is of particular concern and will be discussed in further detail in the CEDAW-specific document. Обеспечение надлежащих психиатрических услуг, в частности регулярное снабжение лекарствами женщин, страдающих от таких болезней, как биполярное аффективное расстройство, является предметом особой озабоченности и будет более подробно рассмотрено в документе, непосредственно касающемся КЛРДЖ.
Obviously, an immense workload lies in front of us if we want to reach at least the most fundamental millennium goal: to halve by the year 2015 the number of people seriously suffering from hunger. Совершенно очевидно, что нам предстоит огромная работа, если мы хотим достичь, по крайней мере, главной цели нового тысячелетия: наполовину сократить к 2015 году количество людей, страдающих от голода.
The Directorate has begun cooperating with the Directorate of Integration and Diversity with a view to finding ways of more quickly settling refugees suffering from health problems, which is demanding in terms of resources. Управление наладило сотрудничество с Управлением по вопросам интеграции и многообразия с целью поиска способов более быстрого размещения беженцев, страдающих от различных болезней, для чего требуются большие средства.
The International Conference on Financing for Development should seek to eliminate the many obstacles to development and help the developing countries in various ways to realize their aspirations so that peoples which were suffering from poverty, disease and an indecent standard of living could see their lot improve. Международная конференция по финансированию развития должна найти пути устранения многочисленных препятствий, мешающих развитию, и различными путями помочь развивающим странам в осуществлении их планов, чтобы улучшить участь народов, страдающих от нищеты, болезней и недостойного уровня жизни.
For many countries suffering from the scourge of internecine conflict, the Commission could be a venue for mustering much-needed international cooperation to enable them to recover as early as possible from the problems engendered by political instability and lack of security. Для многих стран, страдающих от бедствий затянувшихся конфликтов, Комиссия может стать форумом для обеспечения столь необходимого международного сотрудничества, которое позволит им как можно скорее преодолеть проблемы, порожденные политической нестабильностью и отсутствием безопасности.
Central Mental Health Authority and State Mental Health Authorities has been constituted to implement the Mental Health Act, 1987 which protects the patients suffering from mental illness from stigmatization and discrimination. Для обеспечения выполнения Закона о психическом здоровье 1987 года, защищающего пациентов, страдающих психическими заболевании, от стигматизации и дискриминации, на центральном уровне и на уровне штатов были созданы органы по вопросам психического здоровья.
Working with UNICEF and the Ministry of Public Health, it provides supplementary feeding rations to 10 nutritional rehabilitation centres located in the overpopulated areas of Djibouti City and the four districts of the interior for 8,200 children under the age of five suffering from moderate and acute malnutrition. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и министерством здравоохранения Программа предоставляет дополнительные продовольственные пайки 10 реабили-тационным центрам по проблемам питания, расположенным в густонаселенных районах столицы, и четырем округам для 8200 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от умеренного или острого недоедания.