Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
For information on the Government's actions to meet the needs of women suffering from mental health, including the Framework for Mental Health Services in Scotland; as well as measures to tackle alcohol and drugs misuse, and smoking see annex 1. Информация о мерах правительства по удовлетворению нужд женщин, страдающих психическими заболеваниями, включая Основные принципы оказания психиатрической помощи в Шотландии, а также о мерах по борьбе с алкоголизмом, наркоманией и курением содержится в приложении 1.
It had set up a centre offering day-care services, carried out a project designed to integrate pupils suffering from various disabilities in regular classes and set up a committee on adolescent health. В Бахрейне создан центр, предоставляющий услуги по присмотру за детьми, осуществлен проект по интеграции учеников, страдающих различными формами инвалидности, в обычные классы, и создан Комитет по вопросам здравоохранения подростков.
With the ageing of the population comes an increase in the numbers suffering from chronic ailments, a lengthening of the course of diseases, and constant increases in medical and pharmaceutical costs, all of which have an enormous impact on medical and health-care facilities. По мере старения населения растет число лиц, страдающих от хронических заболеваний, увеличивается продолжительность болезней и постоянно происходит рост медицинских и фармацевтических расходов, что в совокупности оказывает огромное давление на службы медицины и здравоохранения.
Treatment of 150,000 patients suffering from acute and other life-threatening conditions who cannot be managed at the primary health-care level, in contracted hospitals or through reimbursement schemes Лечение 150000 больных, страдающих острыми не опасными для жизни заболеваниями, которые не поддаются лечению в пунктах первичного медико-санитарного обслуживания, в больницах, оказывающих соответствующие услуги по контрактам или по линии механизмов возмещения расходов
The recent global economic crisis has demonstrated the vulnerability of developing countries, mostly suffering from persistent high unemployment and external trade shocks, followed by declines in trade, economic growth and employment. Недавний глобальный экономический кризис продемонстрировал уязвимость развивающихся стран, страдающих главным образом от постоянно высокого уровня безработицы и внешнеторговых потрясений, что сопровождается сокращением объема торговли, темпов экономического роста и уровня занятости.
In addition, the State Committee for Family, Women and Children Affairs provided opening of a dental cabinet for the children suffering from hemophilia, thalassemia, diabetes and leukemia with "The Child Year". Кроме того, в связи с проведением «Года ребенка» силами Государственного комитета Азербайджана по вопросам семьи, женщин и детей был открыт стоматологический кабинет для детей, страдающих гемофилией, талассемией, диабетом и лейкемией.
In total 2000 posters and 5000 leaflets, encouraging women suffering from violence to break silence and search for assistance, have been distributed to inhabitants of smaller cities and villages, to employees of all crisis centres of all municipalities. В общей сложности среди жителей малых городов и деревень и сотрудников всех кризисных центров во всех муниципалитетах было распространено 2000 плакатов и 5000 листовок, призывающих женщин, страдающих от насилия, не замалчивать проблему и обращаться за помощью.
Indigenous women throughout the world are among the most marginalized groups, suffering discrimination not only on the basis of gender but on the basis of race, culture and class as well. Женщины-представительницы коренных народов по всему миру относятся к числу наиболее маргинализированных групп, страдающих от дискриминации не только по признаку пола, но и по признаку расы, культуры, а также классов.
In the United Kingdom, the funding of health services for those suffering the effects of violence is the responsibility of the NHS at a local level. В Соединенном Королевстве ответственность за финансирование услуг в области здравоохранения для лиц, страдающих от последствий насилия, лежит на местных учреждениях Национальной службы здравоохранения.
Women in general, and pregnant and nursing women in particular, suffered from malnutrition, and increasing numbers of pregnant women were anaemic, with the result that 400 per 1,000 newborn children were born suffering from some sort of illness. Женщины в целом и беременные женщины и кормящие матери в частности особенно страдают от недоедания, причем возрастает число беременных женщин, страдающих малокровием, в результате чего 400 из 1000 новорожденных детей рождаются с тем или иным заболеванием.
In its resolution 2005/59 on the question of the death penalty, the Commission on Human Rights urged Member States not to impose capital punishment on or to execute "a person suffering from any mental or intellectual disabilities" (para. 7 (c)). В своей резолюции 2005/59 по вопросу о смертной казни Комиссия по правам человека настоятельно рекомендовала государствам-членам не выносить смертные приговоры или не приводить их в исполнение в отношении "лиц, страдающих какими-либо психическими или умственными расстройствами" (пункт 7 с)).
Targeting children of families suffering from poverty, through benefits ranging from child support grants, cash transfers, educational allowances, housing subsidies and free education to foster-care programmes is necessary to combat the intergenerational transmission of poverty. Для борьбы с переходом нищеты из поколения в поколение необходима адресная помощь детям из страдающих от нищеты семей в виде предоставления различных благ: от пособий на детей, денежных переводов, пособий на образование и жилье и бесплатного образования до программ приемных семей.
Submissions to the report underscored the situation of older persons who are poor, living in rural areas, suffering from chronic diseases or other health conditions or living with disabilities, as well as that of divorced, widowed or single older women. В материалах к докладу особое внимание уделяется положению пожилых людей, живущих в нищете, находящихся в сельских районах, страдающих от хронических заболеваний или других проблем со здоровьем либо инвалидов, а также положению разведенных, овдовевших или одиноких пожилых женщин.
These operations are carried out in response to the need to treat children suffering from the above conditions, as previously in Kazakhstan only very conservative treatment was administered to children with this condition or they were sent abroad for treatment paid for from the national budget. Актуальность проводимых операций обусловлена проблемой лечения детей, страдающих указанной патологией, так как ранее лечение детей с такой патологией в Республике осуществлялось только консервативно или они направлялись за рубеж за счет средств республиканского бюджета.
Please clarify whether the State party has adopted evidence-based harm reduction programmes, for example for injecting drug users suffering from tuberculosis and hepatitis C, in particular, by fulfilling its promise to provide funding to prevent the closure of needle-exchange programmes previously supported by the Global Fund. Просьба уточнить, приняло ли государство-участник программы уменьшения подтвержденного вреда, например для потребителей инъекционных наркотиков, страдающих от туберкулеза и гепатита С, в частности в рамках выполнения своего обещания выделить финансирование для предотвращения закрытия программ обмена шприцев, ранее поддерживавшихся Глобальным фондом.
The Criminal Law (Insanity) Act 2006 provides a modern legislative framework for the treatment of individuals suffering from mental disorder who are charged with offences or found not guilty by reason of insanity in respect of such offences and consequently detained in designated institutions or centres. Закон 2006 года об уголовном праве (психические заболевания) предусматривает современную законодательную базу для лечения лиц, страдающих психическими расстройствами, которые обвиняются в совершении преступлений или были признаны невиновными в их совершении по причине невменяемости, и вследствие этого содержащимися в специальных учреждениях или центрах.
We may succeed in some endeavours and not in others, but we should not forget that the United Nations is the best source of hope for many who are suffering from armed conflicts, extreme poverty and human rights abuses across the globe. Возможно, мы добьемся успеха в одних начинаниях и не добьемся в других, но мы не должны забывать о том, что Организация Объединенных Наций является главным источником надежды для многих людей, страдающих от вооруженных конфликтов, крайней нищеты и нарушений прав человека во всем мире.
(b) Effectively support programmes for children in vulnerable families, particularly those affected by HIV/AIDS and families suffering from poverty; Ь) эффективно поддерживать программы, рассчитанные на детей в уязвимых семьях, в частности семьях, затронутых ВИЧ/СПИДом, и семьях, страдающих от нищеты;
In 2007, an "Initiative to save a million lives" was announced by the Government to provide funding to train 40,000 health workers and to provide life-saving treatment for mothers and children suffering from malaria, measles and malnutrition. В 2007 году правительство объявило инициативу, целью которой является спасение жизни миллиона людей, конкретным воплощением которой стало предоставление финансирования для подготовки 40000 медицинских работников и обеспечение жизненно необходимыми лекарствами матерей и детей, страдающих от малярии, кори и недостаточного питания.
The Committee is deeply concerned about reports on substandard living conditions and overcrowding in prisons, pre-trial detention centres and centres for refugees and asylum-seekers, including in medical wards for inmates and detainees suffering from tuberculosis. Комитет глубоко обеспокоен сообщениями об условиях проживания, не отвечающих существующим требованиям, и переполненности помещений в тюрьмах, следственных изоляторах и центрах для беженцев и лиц, ищущих убежище, в том числе в больничных палатах для заключенных и задержанных, страдающих от туберкулеза.
Such measures would be insufficient if people who are suffering as a result of the crisis are not put at the centre of the agenda and steps are not taken to protect their rights. Такие меры окажутся недостаточно эффективными, если интересы людей, страдающих из-за кризиса, не займут центральное место в повестке дня и если не будут предприняты шаги в целях защиты их прав.
In the interest of the settlement of the humanitarian crisis, Slovakia has provided humanitarian aid of 5.6 million Slovak crowns for all the citizens of Georgia suffering from the armed conflict, including the refugees from South Ossetia. В интересах урегулирования гуманитарного кризиса Словакия предоставила гуманитарную помощь в размере 5,6 миллиона словацких крон для всех граждан Грузии, страдающих от вооруженного конфликта, включая беженцев из Южной Осетии.
Moreover, the global financial and food crises have had serious repercussions for millions of people in countries already suffering from poverty, the negative impact of climate change, armed conflicts and serious diseases. Кроме того, мировой финансовый и продовольственный кризисы оказывают серьезное воздействие на миллионы людей в странах, уже и без того страдающих от нищеты, негативных последствий изменения климата, вооруженных конфликтов и серьезных заболеваний.
Yemen commended China's great attention to recommendations of international bodies, particularly regarding people with disabilities and those suffering from mental illnesses, noting the creation of national bodies to pay greater attention to such people and to their economic and social rights. Йемен высоко оценил то серьезное внимание, которое Китай уделяет рекомендациям международных органов, особенно в отношении инвалидов и лиц, страдающих психическими расстройствами, отметив при этом создание национальных органов, призванных уделять более пристальное внимание таким лицам и их экономическим и социальным правам.
We are shocked by the individual tragedies of those suffering from the disease, but we choose conveniently to ignore the system of inequality that promotes the spread of the disease and its terrible economic and social consequences. Мы потрясены личными трагедиями страдающих от заболевания людей, однако предпочитаем с удобством для себя игнорировать ту систему неравенства, которая способствует распространению заболевания и его ужасающих экономических и социальных последствий.