Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
In the United States of America, for example, in force in 1965 excluded from entry into American territory aliens having a psychopathic personality or suffering from epilepsy or mental retardation. Например, в Соединенных Штатах закон об иммиграции и гражданстве), вступивший в силу в 1965 году, исключал въезд на территорию страны иностранцев, страдающих психическими отклонениями, приступами эпилепсии или психическим заболеванием.
The Convention clarifies the obligation of States to improve the situation of 10 per cent of the world's population, suffering from some of the worst violations and denial of human rights. Конвенция устанавливает обязательство государств улучшить положение 10% мирового населения, страдающих от наиболее одиозных нарушений прав человека и отрицания этих прав.
In addition to isolation, other problems include droughts in Africa, where farmers depend on rainfall rather than irrigation, and high disease burdens in tropical countries suffering from malaria, dengue fever, and other killer diseases. В дополнение к изоляции, к другим проблемам относится засуха в Африке, где фермеры полагаются на ливни, а не орошение, и бремя тяжелых болезней в тропических странах, страдающих от малярии, лихорадки денге и других смертельных заболеваний.
In the area of vulnerable groups, UNICEF and WFP have been implementing a supplementary feeding programme countrywide to reach children and adults suffering from malnutrition. Что касается уязвимых групп населения, то ЮНИСЕФ и МПП осуществляли во всех районах страны программу дополнительного питания как для детей, так и для взрослых, страдающих от недостаточности питания.
The food and nutritional situation is a major problem, reflected among other things in a high level of infant mortality, since a very high proportion of children are suffering from malnutrition. Серьезную проблему представляет собой положение в области снабжения продовольствием и обеспечения питания, отражением чего являются, среди прочего, высокий уровень младенческой смертности, а также значительная доля детей, страдающих от недоедания.
This includes supporting cultural activities for the disabled such as dance groups, orchestras and choirs for handicapped youth, the wheelchair-bound and children suffering from Down Syndrome. Оно содействует проведению культурных мероприятий для инвалидов, в частности, деятельности танцевальных коллективов, оркестров и хоров для молодых инвалидов, лиц, прикованных к инвалидной коляске, и детей, страдающих синдромом Дауна.
Special attention should be given to the vulnerability of children suffering ethnic discrimination and socio-economically marginalized children, who could be singled out for harassment at school or subjected to family violence that escaped detection. Особое внимание следует уделить уязвимости детей, страдающих от этнической дискриминации, и детей, находящихся в маргинализированном положении, которые нередко становятся объектами преследований в школе или в семье, причем такое насилие зачастую проходит незамеченным.
Physical or mental suffering - the consequences of war, disease or congenital deformities - in no way reduces the human value of its victims. Физические или умственные недостатки, последствия войны, болезнь, врожденные дефекты - все это нисколько не умаляет ценность страдающих от них людей как личностей.
For example, Cuban children with cancer cannot be treated with certain drugs manufactured in the United States which would increase their life expectancy, nor is it possible to purchase special arterial catheters that would help to prevent unnecessary suffering. Например, нет возможности лечить страдающих раковыми заболеваниями кубинских детей с использованием определенных видов лекарств американского производства, которые могли бы увеличить ожидаемую продолжительность их жизни, равно как и невозможно получить специальные артериальные катетеры, которые помогли бы избежать излишних страданий.
Mr. Arias (Panama) (interpretation from Spanish): The tragedy of the millions of human beings who are suffering the ravages of poverty affects Panama very deeply. Г-н Ариас (Панама) (говорит по-испански): Трагедия миллионов людей, страдающих от разрушительного действия нищеты, глубоко затрагивает Панаму.
UNHCR is an active member of the Inter-agency Standing Committee for HIV/AIDS in emergencies and, together with WFP and UNICEF, has been reviewing nutrition and food aid policies to ensure that sufficient food is provided to those suffering from HIV/AIDS. УВКБ является активным членом Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в условиях чрезвычайных ситуаций и совместно с МПП и ЮНИСЕФ проводит обзор политики в области оказания пищевой и продовольственной помощи с целью обеспечения достаточного снабжения пищевыми продуктами лиц, страдающих ВИЧ/СПИДом.
To treat married couples suffering from infertility, "marriage and family" clinics have been established in every regional centre and in Minsk; Belarus also has two assisted reproduction centres. Для лечения супружеских пар, страдающих бесплодием, в каждом областном центре и в г. Минске созданы консультации «Брак и семья», в республике также функционируют два центра экстракорпорального оплодотворения.
In accordance with the legislation of Turkmenistan, guardianship is stipulated for children who have not reached their 15th year and for those suffering from mental illness or retardation. В соответствии с законодательством Туркменистана опека устанавливается над детьми, не достигшими пятнадцати лет, а также страдающих душевной болезнью или слабоумием.
While acknowledging the efforts undertaken by the State party to rehabilitate ex-child soldiers, the Committee expresses its concern that there is still a significant number of children suffering from the very harmful effects of armed conflict. Признавая предпринимаемые государством-участником усилия, направленные на реабилитацию бывших детей-солдат, Комитет выражает свою озабоченность наличием все еще значительного числа детей, страдающих от пагубных последствий вооруженного конфликта.
At present 31% of the European population lives in countries suffering from high water stress and demand for clean water is expected to increase throughout Europe in the future. В настоящее время 31% европейского населения живет в странах, страдающих от дефицита воды, причем ожидается, что в будущем спрос на чистую воду возрастет во всей Европе.
Therefore, the Act of 9 September 2002 contains provisions intended to improve the operation and the security of penal establishments and to improve access to care for detainees suffering from mental illnesses. Закон от 9 сентября 2002 года содержит положения, направленные на совершенствование функционирования и повышение безопасности пенитенциарных учреждений, а также расширение возможностей доступа к медицинским услугам для содержащихся под стражей лиц, страдающих психическими расстройствами.
Unless we include all these issues, this debate may not be of much help to the millions who are suffering from a dearth of human security. Если мы не охватим все эти вопросы, настоящие прения, возможно, не принесут реальной пользы миллионам людей, страдающих от недостаточного уровня безопасности человека.
The high, and growing, rate of child obesity, and the significant number of children suffering from allergic and/or respiratory diseases, are also a matter of concern to the Committee. Предметом еще одной обеспокоенности Комитета является высокий и продолжающий увеличиваться уровень детского ожирения, а также значительное число детей, страдающих аллергическими и/или респираторными заболеваниями.
During the period 2007-2010, the Association has pursued programmes in accordance with article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, working on behalf of communities suffering from religious persecution or discrimination. В течение периода 2007 - 2010 годов Ассоциация занималась осуществлением программ в соответствии со статьей 18 Всеобщей декларации прав человека, работая от имени общин, страдающих от религиозного преследования или дискриминации.
The global food security crisis endangers the lives of millions of people, particularly the world's poorest, who live in countries already suffering from acute and chronic malnutrition. Глобальный кризис продовольственной безопасности ставит под угрозу жизни миллионов людей, особенно беднейших людей мира, которые живут в странах, уже страдающих от острого и хронического недоедания.
This funding is used to provide training for health care personnel, fight malnutrition, improve access to safe drinking water and treat children suffering from leukaemia, as well as to build or renovate health centres and health-care infrastructure. Эти средства используются для подготовки медицинского персонала, борьбы с недоеданием, для расширения доступа к безопасной питьевой воде, идут на лечение детей, страдающих лейкемией, а также предназначены для строительства и ремонта медицинских центров и медицинской инфраструктуры.
To ensure the realization of the rights of citizens suffering from psychiatric disorders during treatment in psychiatric and psycho-neurological institutions, the aforementioned bodies monitor: В целях реализации прав граждан, страдающих психическими расстройствами, при оказании им психиатрической помощи в психиатрических и психоневрологических учреждениях указанные органы осуществляют контроль за:
The Committee heard testimonies from mothers on both sides who are raising children suffering from post-traumatic stress disorder and who have to consider where they can run for shelter to protect their families. Комитет выслушал сообщения матерей с обеих сторон, которые воспитывают детей, страдающих от посттравматического стресса, и которым приходится думать, где искать убежища для защиты своих семей.
Only a few people were profiting from the logging of communal land; these profits were not equally shared among those indigenous inhabitants suffering from deforestation. Лишь небольшое число людей получают прибыль от лесозаготовок, проводимых на общинной земле; эта прибыль в равной степени не распределяется среди коренных жителей, страдающих от обезлесения.
Mr. Al-Shami (Yemen) considered that much remained to be done for children suffering from poverty, disease and war - scourges that were only exacerbated by crises (economic, financial, energy and food) and the problems posed by climate change. Г-н аш-Шами (Йемен) считает, что еще многое предстоит сделать для детей, страдающих от нищеты, болезней и войн - бедствий, которые усугубляются экономическими, финансовыми, энергетическими и продовольственными кризисами и проблемами, связанными с изменением климата.