Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
The number of deaths among children suffering from high blood pressure, stomach and duodenal ulcers and neurosis has considerably increased. Значительно возросло число смертных случаев среди детей, страдающих повышенным кровяным давлением, язвой желудка и двенадцатиперстной кишки и неврозами.
A large number of women suffering from gynaecological diseases has been reported in rural areas. В сельских районах отмечается большое число женщин, страдающих гинекологическими заболеваниями.
The Government of Angola undertakes this major commitment before the thousands of suffering children in my country. Правительство Анголы берет на себя это серьезное обязательство перед тысячами страдающих детей в моей стране.
This should include preventive measures as well as measures for treating those suffering from arsenicosis. Для этого нужно принимать профилактические меры, равно как и меры по лечению лиц, страдающих арсеникозом.
She wondered if the treatment was accessible in terms of distance and cost to all the women suffering from those types of cancer. Оратор интересуется, доступно ли лечение с точки зрения расстояния и расходов для всех женщин, страдающих от этих видов онкологических заболеваний.
The indebtedness, unemployment and pandemics ravaging the continent only exacerbated the situation of children already suffering from malnutrition, illiteracy, poverty and armed conflict. Положение детей, и без того страдающих от недоедания, неграмотности, нищеты и вооруженных конфликтов, еще более ухудшилось из-за раздирающих этот континент проблем задолженности, безработицы и пандемий.
Steps are being taken to open centres for the medical and social rehabilitation of minors suffering from alcoholism, drug abuse and glue-sniffing. Принимаются меры по открытию в республике центров медико-социальной реабилитации несовершеннолетних, страдающих алкоголизмом, наркоманией и токсикоманией.
This includes about 4,000 children and 2,380 women suffering from various degrees of malnutrition. В это число входят порядка 4000 детей и 2380 женщин, страдающих различными формами недоедания.
Deinstitutionalization and socio-economic integration for patients suffering from mental disorders; выписка из психиатрических лечебниц и социально-экономическая интеграция больных, страдающих умственными расстройствами;
Nutritional programmes giving priority to children suffering from mild to moderate malnutrition will therefore have an extremely wide impact. Программы в области питания, ориентированные в первую очередь на детей, страдающих от недоедания от умеренной до средней степени, будут чрезвычайно эффективны.
The National Thalassaemia Association continued to provide support towards the treatment of refugee children suffering from this particular congenital disease. Национальная талассемическая ассоциация продолжала оказывать помощь в лечении детей-беженцев, страдающих от этого врожденного заболевания.
Notwithstanding their roles and tasks, women's priorities in countries suffering from armed violence continue to be largely marginalized. Несмотря на их роль и стоящие перед ними задачи, приоритеты женщин в странах, страдающих от вооруженного насилия, по-прежнему в значительной степени не учитываются.
The reasons for its postponement affected the security and welfare of children in all countries suffering from terrorism. Причины отсрочки ее проведения связаны с необходимостью обеспечения безопасности и благополучия детей всех стран, страдающих от терроризма.
Another area of concern to my delegation is the plight of children suffering under sanctions. Другая область обеспокоенности моей делегации - тяжелое положение детей, страдающих в результате санкций.
Older people and those suffering from chronic diseases run higher risks of post-infection complications. Для престарелых и лиц, страдающих хроническими заболеваниями, более высок риск получения послеинфекционных осложнений.
In the same period the number of women suffering from late toxicosis during pregnancy increased threefold. За этот период в З раза увеличилось число женщин, страдающих поздним токсикозом беременности.
She also asked what measures were in place to provide appropriate programmes for women suffering from mental disorders. Кроме того, она спрашивает, какие меры принимаются для разработки соответствующих программ в интересах женщин, страдающих от психических расстройств.
Please provide relevant statistics over the past five years on the number of children and adults suffering from malnutrition. Просьба представить соответствующие статистические данные за последние пять лет о количестве детей и взрослых, страдающих от недоедания.
The available information on children of foreigners can be extrapolated to all children suffering from social and cultural handicaps. Имеющаяся информация о детях-иностранцах может быть экстраполирована на всех детей, страдающих от социальных и культурных тягот.
However the situation regarding the treatment of prisoners suffering from mental disorder needs improvement. В целом ситуация, касающаяся лечения заключенных, страдающих психическими расстройствами, нуждается в улучшении.
An even higher percentage of Zambians are suffering from HIV/AIDS-related "opportunistic" diseases such as tuberculosis. Еще выше доля граждан Замбии, страдающих такими "сопутствующими", болезнями, как туберкулез.
a) Classes offering special education for children suffering from physical or mental disability; а) для детей, страдающих физическими или умственными недостатками, организуются классы специального обучения и адаптации;
First, the debts of the countries suffering from extreme poverty and illness would be forgiven entirely. Во-первых, долги стран, страдающих от исключительной нищеты и болезней, должны быть полностью прощены.
It also adversely affects the various aspects of life in countries suffering from such measures. Это также пагубно сказывается на различных аспектах жизнедеятельности стран, страдающих от таких мер.
It was important to consider the daily difficulties of the Sahrawi population in the Tindouf refugee camps, suffering tremendous health-care and food shortages. Важно учитывать повседневные трудности населения Сахары в лагерях беженцев в Тиндуфе, страдающих от огромной нехватки медицинской помощи и продовольствия.