Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающих

Примеры в контексте "Suffering - Страдающих"

Примеры: Suffering - Страдающих
The millions of defenceless civilians suffering the scourges of war and ground down by imposed poverty and deprivation have their hopes and dreams attached to the responsible consideration of our Committee. Миллионы беззащитных гражданских лиц, страдающих от бедствий войны и изнемогающих под гнетом нищеты и лишений, связывают свои мечты и надежды с ответственным рассмотрением этих вопросов в нашем Комитете.
In addition, the representative of Greenpeace cautioned against overfishing and the threats to many ecosystems that were suffering increasing degradation as a result of a multiplicity of activities. Кроме того, представитель «Гринпис» предупредил об опасности чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и об угрожающем состоянии многих экосистем, страдающих от усиливающейся деградации в результате их интенсивного использования.
The invention is based on the use of polyprenols of formula (1), wherein n=8-20, in the form of an active ingredient for producing a medicinal agent for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease. Предложено применение полипренолов формулы (I), где n=8-20, в качестве активного ингредиента для производства лекарственного средства для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера.
Thus, most of the women suffering from hairloss, have either their father or a grandfather who must have faced this problem as well, but this does not mean that all those suffering from an androgenetical alopecia will have children who will be predisposed to this. Можно отметить, что большинство женщин, страдающих от такого типа потери волос, имеют отца или деда, также страдавших от андрогенетической алопеции. Но это совсем не значит, что все мужчины с андрогенетической алопецией обязательно передадут этот генетический код своим детям.
Major host countries of refugees, other countries in conflict-ridden regions and traditional and new donor countries alike should be more closely involved in cooperation on how to prevent humanitarian suffering and ensure access and opportunity to alleviate humanitarian suffering. Страны, принимающие у себя большое число беженцев, другие страны в страдающих от конфликтов регионах и традиционные и новые страны-доноры - всех их необходимо активнее вовлекать в сотрудничество в плане поиска путей предотвращения страданий людей и обеспечения доступа и возможностей для облегчения таких страданий.
The Ministers recognized the efforts made by Andean peoples to promote Quinoa as a nutritious food during its International Year, which attracted world attention on the role of this crop as an alternative for those countries suffering from food insecurity. Министры отметили усилия, предпринятые народами Анд в целях пропаганды квиноа в качестве обладающего высокой питательной ценностью продукта питания в ходе Международного года, проведение которого позволило привлечь внимание мировой общественности к роли квиноа в качестве альтернативной культуры для стран, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности.
Please indicate what specific measures are in place to ensure the early detection of cancer and to provide access to treatment for women suffering from this disease and indicate what measures have been taken to address the deteriorating environmental conditions in the State party. Просьба указать, какие конкретные меры были приняты для обеспечения раннего выявления рака и доступа к лечению для женщин, страдающих от этого заболевания, а также меры, принятые для решения проблемы ухудшения экологических условий в государстве-участнике.
A special team of doctors (gynaecologist, andrologist, genetics specialist, psychotherapist, sexologist, laboratory specialist, diagnostics specialist, immunologist) has been established at the National Family Health Centre for the treatment and rehabilitation of families suffering from infertility. При Национальном центре здоровья семьи была создана специальная группа врачей (гинеколог, андролог, специалист по генетике, психотерапевт, сексолог, врач-лаборант, врач-диагностик, иммунолог) для лечения и реабилитации семей, страдающих от бесплодия.
On statistics peripheral dystrophies of retina developes itself by short-sighted people (myopes) - in 30-40 % of cases, by suffering a far-sightedness (hypermetropes) - in 6-8 %, by people with normal sight - in 2-5 %. По статистике периферические дистрофии сетчатки развиваются у близоруких людей (миопов) - в 30 -40% случаев, у страдающих дальнозоркостью гиперметропов) - в 6 -8%, у людей с нормальным зрением - в 2-5%.
In the last 10 years, the proportion of children suffering from chronic malnutrition has fallen by 40 per cent and the overall number has fallen by 33 per cent. За последние 10 лет доля детей, страдающих от хронического недоедания, сократилась на 40%, а доля недоедающих детей в целом - на 33%.
The MDGs' target of halving by 2015 the proportion of those suffering from extreme poverty and hunger has also been reinforced by the WFS commitment to reduce the number of malnourished persons by 50 per cent by 2015. Поставленная в Декларации тысячелетия цель, предполагающая сокращение в два раза к 2015 году доли лиц, страдающих от крайней нищеты и голода, также подтверждена провозглашенным на ВВПП обязательстве сократить количество недоедающих на 50% к 2015 году.
The "Sistema Chile Solidario: Comprehensive Social Protection for the 225,000 Poorest Families in Chile" was launched in 2002 to help families suffering from social and economic exclusion. It is coordinated by the Ministry of Planning and Cooperation. Для решения проблемы семей, страдающих от социального и экономического отчуждения, в 2002 году была создана "Система"Чили солидарио": единая социальная защита 225000 беднейших семей", координация которой поручена Министерству планирования и кооперации.
The Government subsidizes the treatment of diseases to reduce the financial burden of patients suffering from a disease for which the cause is unknown, no really effective remedies are present, and there is high possibility of after effects, and the cost of treatment is high. Правительство субсидирует лечение заболеваний с тем, чтобы уменьшить финансовое бремя для пациентов, страдающих тем или иным заболеванием, которое возникает по неизвестным причинам, характеризуется фармакорезистентностью, высокой степенью вероятности развития побочных эффектов и высокой стоимостью лечения.
Its prevalence is significant among children under 5 (18 per cent), particularly in the 6-to-23-month age group (29 per cent); less than 40 per cent of children suffering from diarrhoea have received rehydration therapy. Уровень ее распространения высок среди детей младше 5 лет (18%), особенно в возрастной группе от 6 до 23 месяцев (29%); менее 40% этих детей, страдающих диареей, прошли регидратацию.
the number of women of child-bearing age suffering from EGD [extragenital diseases] in 2007 dropped below the figure for 2002 by 3.2 per cent to 69 per cent Количество женщин фертильного возраста, страдающих ЭГЗ в 2007г. уменьшилось по сравнению с 2002 годом на 3,2% и составило 69%;
Considering that such a large number of pregnant women suffering from anaemia may be due to hyperdiagnostics, the Ministry of Health has launched an initiative seeking that family doctors and midwives-gynaecologists applied uniform criteria for diagnosing anaemia in pregnant women. Учитывая, что большое число беременных женщин, страдающих от анемии, могут нуждаться в курсе гипердиагностики, министерство здравоохранения приступило к осуществлению инициативы, нацеленной на то, чтобы семейные врачи и акушерки-гинекологи применяли единые критерии диагностики анемии у беременных женщин.
However, there are currently no specialized shelters for women suffering from domestic violence, no national hotline dedicated to the issue and, as already mentioned, no law on domestic violence. Однако в настоящее время нет никаких специальных приютов для детей, страдающих от насилия внутри семьи, нет общенациональной "горячей" телефонной линии для жертв такого насилия и, как уже отмечалось, нет никакого закона о насилии внутри семьи.
By definition it applies only to individuals suffering from dwarfism since they are the only ones who might be involved in the banned activity; the indignity of the activity stems very specifically from those individuals' particular physical characteristics. По своему определению, он распространяется только на лиц, страдающих карликовостью, так как запрещенный вид деятельности может касаться только их и недостойный характер этой деятельности прежде всего обусловлен физическими особенностями этих лиц.
Hospital Care Network, for individuals suffering from acute illnesses and in need of an urgent or inpatient response, or in relation to whom there has been a request for a diagnosis or treatment that requires complex facilities or highly specialized and technically differentiated organizational structures. сеть клинических учреждений, предназначенных для обслуживания лиц, страдающих острыми заболеваниями, нуждающихся в срочной помощи, помещении в стационар, постановке диагноза или лечении, требующем использования сложного оборудования или высокоспециализированных и разнообразных технических средств;
The Assured Income for the Severely Handicapped Act provides a pension benefit to persons who are 18 and over and suffering a severe handicap, as defined in the Act, and who meet the criteria set out in the Act. Закон о гарантированном доходе лиц, страдающих тяжелой формой инвалидности, предусматривает пенсионное пособие лицам в возрасте 18 лет и старше, которые по определению закона страдают тяжелой формой инвалидности и соответствуют критериям, устанавливаемым в законе.
99.89. Implement targeted, sustainable and effective measures to reduce the alarmingly high rate of children suffering from chronic malnutrition, especially among the indigenous population, where eight of ten children are affected, according to UNICEF (Norway); 99.89 осуществить целенаправленные, устойчивые и эффективные меры, направленные на сокращение тревожно высоких показателей числа детей, страдающих от хронического недоедания, особенно внутри коренного населения, среди которого, по данным ЮНИСЕФ, от последствий недоедания страдают восемь из десяти детей (Норвегия);
The Primary Care Programme for Women Suffering from Depression was initiated in 2000, with the support of psychiatrists and psychologists of the Clinical Services, and it served 66,815 people in 2001, 95% of whom were women. В 2000 году началось осуществление Программы лечения при проведении первичного обследования женщин, страдающих депрессией, при поддержке психиатров и психологов клинических учреждений; в рамках этой программы в 2001 году было обслужено 66815 человек, 95 процентов из которых были женщины.