In order to facilitate progressive realization of the right to health for all persons, States should make use of the maximum available funds and resources to realize the right to health, which requires successfully raising funds and ensuring that they are allocated to health through budget prioritization. |
Для того чтобы обеспечить прогрессивное осуществление права на здоровье для всех людей, государства должны использовать все имеющиеся у них средства и ресурсы для осуществления права на здоровье, что требует успешной мобилизации средств и обеспечения приоритетного выделения их на цели здравоохранения в бюджете. |
(c) Governments are encouraged to assess alternatives to imprisonment for drug-dependent persons so as to reduce their exposure to HIV/AIDS and other infectious diseases and offer access to supervised treatment programmes that will increase the likelihood of such persons being successfully reintegrated into their communities. |
с) правительствам рекомендуется проанализировать альтернативы тюремному заключению наркозависимых лиц, с тем чтобы уменьшить риски их заражения ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями и обеспечить доступ к осуществляемым под надлежащим контролем программам лечения, которые позволят повысить степень вероятности успешной реинтеграции таких лиц в свои общины. |
After a person, program or computer has successfully been identified and authenticated then it must be determined what informational resources they are permitted to access and what actions they will be allowed to perform (run, view, create, delete, or change). |
После успешной идентификации и аутентификации, человек или программа получает в своё распоряжение именно те ресурсы, к которым программа или человек имеет право доступа, а также какие действия будут допущены к выполнению (запуск, просмотр, создание, удаление или изменение). |
The result, however, is that Disk Defragmenter does not require a certain amount of free space in order to successfully defrag a volume, unlike performing a full defragmentation which requires at least 15% of free space on the volume. |
Однако в результате для программы Дефрагментация диска не требуется определенного объёма свободного пространства для успешной дефрагментации тома (в отличие от выполнения полной дефрагментации, требующей не менее 15 % свободного пространства тома). |
The third column, "Assumed underlying foundational capacities", suggests some of the underlying capacities that may be related to undertaking successfully the actions identified in the "Implementation requirements" column. |
В третьей колонке») перечислены некоторые виды исходного потенциала, которые могут иметь отношение к успешной реализации действий, указанных в колонке «Требования по осуществлению». |
States parties are reminded that limits must be placed on the length of time children spend in these institutions, and programmes must be developed to support any children who stay in these institutions, whether infected or affected by HIV/AIDS, to successfully reintegrate into their communities. |
Государствам-участникам напоминается о необходимости установления ограничений на время пребывания детей в соответствующих учреждениях, а также о необходимости разработки программ поддержки всех находящихся в них детей, будь то ВИЧ-инфицированные дети или дети, затрагиваемые ВИЧ/СПИДом, в целях их успешной реинтеграции в общество. |
Close cooperation at all levels between the CTC and the Secretariat is as essential as that between the CTC and Member States for maintaining the full support needed to successfully enhance the work of the CTC through the proposed Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Тесное сотрудничество между КТК и Секретариатом на всех уровнях имеет столь же важное значение, как и сотрудничество между КТК и государствами-членами, с точки зрения сохранения полномасштабной поддержки, необходимой для успешной активизации работы КТК посредством предполагаемого создания Исполнительного директората КТК. |
It was suggested that a key issue was whether and how the rules established in developed countries could be successfully adapted to different conditions in the various developing countries, in a globalizing world. |
Была высказана идея о том, что главный вопрос заключается в возможности и способах успешной адаптации правил, установленных в развивающихся странах, к различным условиям в разных развивающихся странах в контексте глобализации в мире. |
For example, in insolvency laws that apply a stay automatically on commencement of the proceedings, the ability of the business to continue trading and be successfully reorganized can be assessed after commencement. |
Например, в тех положениях законодательства о несостоятельности, в соответствии с которыми мораторий вводится автоматически после открытия производства, способность предприятия продолжать коммерческие операции и перспективы успешной реорганизации могут быть оценены после открытия производства. |
(Claims by United Nations staff members for rescission of the decisions denying that they had been recruited after successfully passing a competitive examination; and refusing to give them full and fair consideration for permanent appointments) |
(Иски сотрудников Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений не признавать факт их приема на работу после успешной сдачи конкурсного экзамена и отказать им во всестороннем и справедливом рассмотрении их кандидатур на предмет предоставления постоянных контрактов) |
BiH is sensitive enough to take actions should intolerance or racial discrimination occur in education, upbringing, culture and information with a view to successfully fighting against prejudices that usually lead to racial discrimination, to helping with understanding tolerance and friendship among nations and ethnic groups. |
БиГ достаточно быстро реагирует на проявления нетерпимости и расовой дискриминации в области образования, воспитания, культуры и информации с целью успешной борьбы с предрассудками, которые обычно ведут к расовой дискриминации, помогая правильно воспринимать терпимость и дружбу между народами и этническими группами. |
In recent years, some countries in the Asia-Pacific region, such as China and the Republic of Korea, have made vast strides in successfully commercializing innovations, and their expertise could be shared with other countries; |
В последние годы некоторые страны Азиатско-Тихоокеанского региона, такие, как Китай и Республика Корея, добились больших успехов в деле успешной коммерциализации инноваций, и накопленный ими опыт можно было бы передать другим государствам. |
The Government of Cuba takes all the measures available to it to successfully respond to crimes on the seas, such as illicit trafficking in drugs and psychotropic substances, illegal trafficking in persons and piracy. |
Правительство Кубы делает все возможное для успешной борьбы с совершаемыми на море преступлениями, такими как незаконная торговля наркотическими и психотропными веществами, незаконная торговля людьми и пиратство. |
To successfully combat forced marriages in the context of trafficking in persons, States must, in accordance with existing international agreements, put into place measures that prevent women and children from becoming victims of forced marriages, including measures that discourage the demand. |
Для успешной борьбы против принудительных браков в контексте торговли людьми государства обязаны в соответствии с существующими международными соглашениями разрабатывать меры, направленные на предупреждение виктимизации женщин и детей в результате принудительных браков, и в том числе меры по противодействию спросу на них. |
We would also be happy to share our experience in working with Malaysia and Indonesia, through initiatives such as the Malacca Strait Patrols, and our experience as the host of ReCAAP ISC, which has contributed to successfully reducing piracy in the Straits of Malacca and Singapore. |
Мы также были бы рады поделиться своим опытом сотрудничества с Малайзией и Индонезией в рамках таких инициатив, как патрулирование в Малаккском проливе, равно как и опытом страны пребывания Центра РеКААП, который способствует успешной борьбе с пиратством в Малаккском и Сингапурском проливах. |
Emphasizing also that, given the nature and scale of today's constantly evolving criminal challenges and threats, Member States may need the active engagement of the private sector, as an important element of civil society, to successfully counter those challenges and threats, |
подчеркивая также, что с учетом характера и масштабов постоянно меняющихся современных вызовов и угроз, связанных с преступностью, государствам-членам для успешной борьбы с такими вызовами и угрозами, возможно, необходимо активно привлекать частный сектор, являющийся важной составляющей гражданского общества, |
(c) If applicable, after completion of a restricted basic or restricted tank specialization training course, provided the candidate has successfully passed the examination in accordance with 8.2.2.7.1 or 8.2.2.7.2. |
с) по завершении, в зависимости от конкретного случая, ограниченного базового курса подготовки или ограниченного специализированного курса по перевозке в цистернах при условии успешной сдачи кандидатом экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.1 или 8.2.2.7.2. |
Successfully shifting the policy focus to small-hold farms and entrepreneurs will depend on establishing awareness about their role in the innovation process. |
Возможность успешной переориентации политики на поддержку мелких фермеров и предпринимателей будет зависеть от осознания их роли в инновационном процессе. |
Successfully confronting the dangers of poverty and disease calls for efficient action, which should begin with initiatives at the State level, which could then be combined with those of other States to become a collective and organized action. |
Для успешной ликвидации угроз, порождаемых нищетой и болезнями, необходимы эффективные действия, и первым шагом в этом направлении могут стать выдвинутые на национальном уровне инициативы, которые затем могут быть объединены с инициативами других государств и принять форму коллективных и четко организованных мер. |
Successfully meeting development and sustainability goals will require a fundamental shift in science, technology, policies, institutions, capacity development and investment relating to agriculture. |
Для успешной реализации целей в области устойчивого развития потребуются связанные с сельским хозяйством радикальные преобразования в области науки и техники, политики, в институциональной области, а также в области развития потенциала и инвестирования. |
They enjoy the fruits of our successfully growing business, and form an integral part of our worldwide organization. |
Они с удовольствием пользуются плодами нашей успешной работы и являются неотъемлемой частью международной структуры Easy-Forex. |
The Centre needs to establish and maintain an effective information management and database system in order to ensure that it is able to perform successfully. |
В целях обеспечения успешной работы ОАЦМ необходимо создать и обслуживать эффективную систему обработки информации и управления базами данных. |
A renewed global partnership for development should provide the framework necessary for individual multi-stakeholder partnerships to operate successfully. |
В рамках обновленного глобального партнерства в целях развития следует создать основу, необходимую для успешной работы отдельных партнерств с участием многих заинтересованных сторон. |
The promotion of good governance and the rule of law was often an essential precondition for successfully combating poverty. |
Одним из предварительных условий успешной борьбы с нищетой является поощрение создания эффективных механизмов управления и поддержания правопорядка. |
To successfully correct the aesthetic problems, the clinic exclusively uses the "Dr. Grandel" (Germany) cosmetic line. |
Для успешной коррекции эстетических проблем в клинике эксклюзивно используется косметическая линия «Dr.Grandel», Германия. |