Computerized mass valuation has successfully been used in the United States, Denmark, the Netherlands and Sweden for more than 20 years. |
Автоматизированный метод массовой оценки с успехом используется в Соединенных Штатах, Дании, Нидерландах и Швеции в течении более 20 лет. |
We also thank the negotiators who have so successfully formulated the three draft resolutions before us today, which we support. |
Мы выражаем благодарность также участникам переговоров, которые с таким успехом сформулировали три проекта резолюций, которые имеются сегодня в нашем распоряжении и которые мы поддерживаем. |
They said that this practice had been used successfully in the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables in the last five years. |
По мнению этой делегации, такая практика с успехом применялась в течение последних пяти лет Специализированной секцией по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |
It had also established an international electronic commerce network at the national level, and had successfully launched its first electronic foreign trade tender in October 1998. |
Он создал также сеть международной электронной торговли на национальном уровне и с успехом провел свои первые электронные международные торги в октябре 1998 года. |
Many of these problems, by their very nature, cannot be resolved successfully by African countries acting alone or even acting together. |
Многие из этих проблем в силу своего характера не могут быть с успехом разрешены африканскими странами, если они будут действовать в одиночку или даже сообща. |
On the whole, however, he felt that the new Court would successfully take its place in the system for the maintenance of international peace and security. |
В целом, однако он считает, что новый Суд сможет с успехом занять свое место в системе поддержания международного мира и безопасности. |
It remains to be seen whether the model can also be successfully applied to such crimes, as will be discussed below. |
Предстоит выяснить, можно ли эту модель с успехом применять и к таким преступлениям, о которых речь пойдет ниже. |
We note with satisfaction that a global seismic monitoring system was successfully put into full-scale operation for testing purposes on 1 January this year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что 1 января этого года с успехом была полностью введена в действие глобальная система сейсмического контроля для испытательных целей. |
We are confident that, given your skills and vast experience, the Committee will be able to complete its work constructively and successfully. |
Мы убеждены в том, что учитывая умелое руководство и обширный опыт, работа Комитета будет осуществляться на конструктивной основе и увенчается успехом. |
The city of Marrakech is a major centre for tourism and conferences, and a number of large intergovernmental and non-governmental meetings have previously been held there successfully. |
Город Марракеш представляет собой крупный центр туризма и международных конференций и ранее в нем с успехом организовывались многие крупные межправительственные и неправительственные совещания. |
Having successfully survived intense disputes and ideological battles, peacemaking has proved its vital power and importance for securing world and regional stability. |
С успехом пройдя через горячие споры и идеологические баталии, миротворчество доказало свою жизненную силу, важность для обеспечения мировой и региональной стабильности. |
The international community has successfully adopted this right approach and has been able to contain a number of conflicts through mediation, good offices and other peaceful means. |
Международное сообщество с успехом использовало этот верный подход и с помощью посредничества, добрых услуг и других мирных средств смогло предотвратить целый ряд конфликтов. |
This new approach was pioneered in the Tūranga inquiry and has subsequently been deployed successfully in other districts, halving the average time taken previously for Tribunal inquiries. |
Этот новый подход был впервые применен при расследовании в Tūranga и впоследствии с успехом применялся в других районах, что позволило в среднем вдвое сократить время на проведение Судом соответствующих расследований. |
We are happy to note that, despite practical difficulties, UNPOB has successfully carried out the stage I process in the weapons disposal plan. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на трудности практического характера, ЮНПОБ с успехом осуществил первый этап процесса выполнения плана ликвидации оружия. |
Without a concrete commitment to remove these barriers and ensure that non-trade concerns of developing countries were fully accommodated, the negotiations could not conclude successfully. |
Без конкретных обязательств по устранению этих барьеров и по обеспечению полного учета неторговых интересов развивающихся стран переговоры не могут увенчаться успехом. |
Preferential treatment men had enjoyed in the past as candidates for medical academies was successfully challenged as discriminatory before the Constitutional Tribunal in 1995 and the practice was then discontinued. |
Предпочтение, которое в прошлом отдавалось мужчинам при приеме в медицинские высшие учебные заведения, в 1995 году было с успехом оспорено в Конституционном трибунале, и с тех пор эта практика отменена. |
However, assured by your excellent qualities of diplomatic experience, we do not doubt for one moment that the proceedings of this distinguished institution will be completed successfully. |
Однако уверенные в замечательных качествах Вашего дипломатического опыта, мы ни на минуту не сомневаемся, что работа этого уважаемого учреждения завершится успехом. |
The CBP Canine Enforcement Program is the first Canine Program that has successfully deployed explosive detector dog teams with the ability to search people along with the traditional conveyances and cargo. |
Программа использования служебных собак в правоохранительных целях, которую осуществляет Управление, является первой подобной программой, позволяющей с успехом использовать для обнаружения взрывчатых веществ группы кинологов, которые могут осуществлять досмотр пассажиров, а также традиционных транспортных средств и грузов. |
The United Republic of Tanzania and Nepal have successfully used the Convention to expand constitutional guarantees of equality to access land and other natural resources. |
Объединенная Республика Танзания и Непал с успехом использовали Конвенцию для усиления конституционных гарантий равного доступа к земле и другим природным ресурсам. |
Deliberations between Contracting Parties have led to the proposal that some States facing such difficulties may be assisted by others that are already successfully operating the digital tachograph system. |
В результате обсуждений с участием Договаривающихся сторон было принято предложение о том, что некоторые государства, сталкивающиеся с такими трудностями, могут получить помощь от других стран, в которых уже с успехом применяется система цифрового тахографа. |
This first allocation focused successfully on support for the implementation of peace agreements and political dialogue, the promotion of coexistence and peaceful conflict resolution and the rebuilding of essential Government services and infrastructures. |
Это первое ассигнование средств было с успехом сконцентрировано на поддержке осуществления мирных соглашений и проведения политического диалога, поощрения сосуществования и мирного урегулирования конфликтов и восстановления наиболее важных правительственных служб и объектов инфраструктуры. |
Many have successfully advanced the development of the tourism sector by mainstreaming tourism into national development and economic policy-making through comprehensive national tourism strategies. |
Многие с успехом добились развития сектора туризма, включив туризм в национальную политику экономического развития на основе комплексных национальных стратегий туризма. |
The NAP objectives have been successfully achieved and remarkable measures in the fight against human trafficking have been taken. |
Цели, поставленные НПД, были с успехом достигнуты, и были приняты значительные меры по борьбе с торговлей людьми. |
It expressed its view that the universal periodic review process had successfully fulfilled its purpose of ensuring the objective review of the human rights situation in all countries. |
По ее мнению, процесс универсального периодического обзора с успехом служит своей цели обеспечения объективного рассмотрения положения в области прав человека во всех странах. |
As a result of these meetings and subsequent virtual working groups, most Action Lines have successfully identified sub-themes, or priority areas of focus for implementation. |
В результате этих совещаний и последующих виртуальных рабочих групп по большинству направлений деятельности были с успехом определены подтемы или приоритетные области основного внимания к выполнению решений. |