Parties, states not party to the Convention, intergovernmental organizations and non-governmental organizations and industry should be invited to participate actively in the review and update process and submit relevant information to the Secretariat for consideration by the BAT and BEP experts. |
Следует предложить Сторонам, государствам, не являющиеся Сторонами Конвенции, межправительственным организациям, неправительственным организациям и промышленному сектору принимать активное участие в процессе анализа и обновления и представлять соответствующую информацию в секретариат для ее рассмотрения экспертами по НИМ и НПД. |
Member States could be encouraged to submit written assessments in advance of the session, which, together with the findings from the operational work of UNWomen, could be synthesized into background documentation and posted on the website. |
Государствам-членам можно было бы предложить предоставлять до начала сессии свои оценки в письменном виде, обобщать их с результатами оценки оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины» и публиковать такую справочную документацию на веб-сайте. |
The Committee agreed to send the draft findings and recommendations to the two Parties and to invite them to submit to the secretariat, by 31 May 2013 at the latest, their comments or representations, which were to remain confidential at that stage. |
Комитет решил направить проект выводов и рекомендаций обеим Сторонам и предложить им представить в секретариат самое позднее к 31 мая 2013 года свои замечания или представления, которые на этой стадии должны оставаться конфиденциальными. |
The Minister may also require the FCC to inquire into a matter specified in the direction and may specify a time within which the FCC shall submit its report to the Minister. |
Министр также может предложить КДК изучить вопрос, указанный в запросе, и может указать срок, в который КДК следует представить свой отчет министру. |
The Committee may also invite the State party to submit further information about any measures that it has taken in response to its views or recommendations, including in the State party's subsequent reports under the reporting procedure (OP, art. 7 (5)). |
Комитет также может предложить государству-участнику предоставить дополнительную информацию о любых мерах, принятых государством-участником в ответ на его мнения или рекомендации, в том числе в последующих докладах государства-участника, представляемых в соответствии с процедурой представления докладов (ФП, статья 7 (5)). |
Several options were available: preparing a convention on the topic; setting up an ad hoc committee to work on that option; or requesting States to submit their final observations on the issue within a fixed deadline. |
Возможны разные варианты: разработать конвенцию по этому вопросу; создать специальный комитет, который займется подготовкой такой конвенции, или же предложить государствам представить в определенные сроки свои окончательные соображения по этому вопросу. |
The Subcommittee decided to invite ITU to participate in its sessions on a regular basis and to submit reports on its activities relating to the use of the geostationary orbit on an annual basis. |
Подкомитет решил предложить МСЭ на регулярной основе участвовать в работе его сессий и на ежегодной основе представлять доклады о проводимой им деятельности, имеющей отношение к использованию геостационарной орбиты. |
The Committee also took note of the agreement of the Working Group of the Whole of the Subcommittee that the Secretariat should invite Member States and international organizations to submit to the Subcommittee at its thirty-eighth session information on the subject to be discussed at that session. |
Комитет принял также к сведению рекомендацию Рабочей группы полного состава Подкомитета о том, что Секретариату следует предложить государствам-членам и международным организациям представить Подкомитету на его тридцать восьмой сессии информацию по этому вопросу для ее обсуждения в ходе этой сессии. |
The Commission may wish to take note of this preparatory work and request the secretariat to submit a note on the matter for consideration at the fortieth session of the Commission in 2007. |
Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению эту подготовительную работу и предложить секретариату представить записку по этому вопросу на сороковой сессии Комиссии в 2007 году. |
Mr. BOSSUYT suggested that, given the number of reports still pending consideration by the Committee and the pressure of time, it could be suggested that Iceland, for instance, might wish to submit its seventeenth and eighteenth reports together. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что с учетом большого количества представленных докладов, которые еще не были рассмотрены Комитетом, и нехватки времени можно было бы предложить, например, Исландии представить свой семнадцатый и восемнадцатый доклады в одном документе. |
The present note is submitted in accordance with General Assembly resolution 53/155 of 9 December 1998, in which the Assembly, in paragraph 21, requested the Commission on Human Rights to invite the independent expert on the right to development to submit his studies to the Assembly. |
Настоящая записка представляется в соответствии с резолюцией 53/155 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года, в пункте 21 которой Ассамблея поручила Комиссии по правам человека предложить независимому эксперту по праву на развитие представить свои исследования Ассамблее. |
(c) To invite Governments wishing to submit their views on the applications, in accordance with paragraph 5 of its resolution 1995/32, to do so at an early date. |
с) предложить правительствам, желающим представить свои мнения в отношении заявлений в соответствии с пунктом 5 своей резолюции 1995/32, сделать это заблаговременно. |
To do so, we must instruct a special rapporteur of the Sub-Commission to identify the obstacles to democracy, list them, classify them according to category of rights, propose ways and means of removing them and submit a preliminary report on this subject. |
С тем чтобы преуспеть в этом, нам следует поручить Специальному докладчику Подкомиссии выявить препятствующие демократии факторы, составить их перечень, классифицировать их по категориям прав и предложить необходимые решения с целью их устранения, а также представить предварительный доклад по этому вопросу. |
Accordingly, my delegation would like to propose that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report on the roles of UNFPA and the Population Division, as well as on the reorganization measures and the resources that are needed. |
Поэтому моя делегация хотела бы предложить Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад о роли ЮНФПА и Отдела народонаселения, а также о реорганизационных мерах и тех средствах, которые потребуются для их осуществления. |
At its forty-seventh session, in 1992, the General Assembly requested the Secretary-General to invite Member States to submit their comments on a possible review of the membership of the Council and to submit those comments to the Assembly at its forty-eighth session. |
На своей сорок седьмой сессии в 1992 году Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить государствам-членам представить письменные замечания относительно возможного пересмотра членского состава Совета Безопасности и представить эти замечания на рассмотрение Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
However, given the social, security and economic problems still faced by the country, it would not be possible to submit a workable and realistic multi-year payment plan at the present stage. |
Однако с учетом социальных и экономических проблем и проблем в области безопасности, с которыми по-прежнему сталкивается страна, на данном этапе предложить выполнимый и реалистичный многолетний план выплат не представляется возможным. |
(a) submit a reasoned request calling upon the State which has committed the act alleged to be internationally wrongful to fulfil its obligations; |
а) предложить путем мотивированной просьбы государству, совершившему деяние, которое потерпевшее государство считает международно-противоправным, выполнить свои обязательства; |
The International Civil Aviation Organization considers the survey that is being conducted by UNCITRAL very useful and wishes to submit for consideration for inclusion in the survey a number of legal instruments in the field of international air transport. |
Международная организация гражданской авиации считает проводимый ЮНСИТРАЛ обзор весьма полезным и хотела бы предложить на рассмотрение для включения в него ряд правовых документов в области международных воздушных перевозок. |
The Executive Body agreed to invite the Russian Federation to submit a proposal on its mandatory contribution for the sharing of costs for financing the EMEP programme to the Bureau of the EMEP Steering Body in April 1995. |
Исполнительный орган принял решение предложить Российской Федерации представить предложение в отношении ее обязательного взноса в рамках участия в расходах по финансированию программы ЕМЕП Президиуму Руководящего органа ЕМЕП в апреле 1995 года. |
As the latter might call for further clarifications in the positions of Governments, it may be necessary for the Secretary-General, in preparing the report, to invite Governments to submit their further views on this matter. |
Поскольку для последнего может потребоваться дальнейшее разъяснение позиций правительств, Генеральному секретарю при подготовке своего доклада, возможно, будет необходимо предложить правительствам вновь представить свои мнения по этому вопросу. |
The Committee or the Working Group established under rule 87 may request, through the Secretary-General, the State party concerned or the author of the communication to submit additional written information or clarifications relevant to the question of admissibility of the communication. |
Комитет или рабочая группа, созданная в соответствии с правилом 87, через посредство Генерального секретаря может предложить соответствующему государству-участнику или автору сообщения предоставить дополнительную письменную информацию или разъяснения, относящиеся к вопросу о приемлемости сообщения. |
This Bureau member could be asked to report definitively to the plenary on Wednesday, 11 November, and to submit conclusions and/or a draft decision for adoption by the Conference. |
Этому члену Президиума можно было бы предложить представить окончательный доклад на пленарном заседании в среду, 11 ноября, а также представить выводы и/или проект решения для принятия Конференцией Сторон. |
The SBSTA may also wish to invite Parties to submit to the secretariat, by15 August 1998, their views on possible clarifications, additions and/or amendments to all aspects of the UNFCCC Guidelines as well as the nature and timing of future revisions. |
ВОКНТА, возможно, пожелает также предложить Сторонам представить секретариату к 15 августа 1998 года их мнения относительно возможных уточнений, добавлений и/или поправок по всем аспектам Руководящих принципов РКИК ООН, а также относительно характера и сроков будущих пересмотров. |
The General Assembly should invite the International Atomic Energy Agency and the World Health Organization to consider the functions and role of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation and to submit a recommendation to the Assembly at its fifty-third session. |
Генеральная Ассамблея должна предложить Международному агентству по атомной энергии и Всемирной организации здравоохранения рассмотреть вопрос о функциях и роли Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и представить Ассамблее рекомендацию на ее пятьдесят третьей сессии. |
Legislative organs should request the Executive Head of each organization to submit, for approval, an optimal plan for conducting and coordinating all elements of internal oversight, appropriate to the characteristics of his/her organization, and an indication of the related personnel and financial requirements. |
Директивные органы должны предложить административному руководителю каждой организации представить на утверждение оптимальный план осуществления и координации всех элементов внутреннего надзора с учетом особенностей его/ее организации и указанием соответствующих кадровых и финансовых потребностей. |