(c) Enabling the public to submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant (article 6, para. 7). |
(с) предоставление общественности возможности подавать замечания, информацию, анализ или мнение, которое она считает имеющим отношение к делу (пункт 7, статья 6). |
The majority of the reporting countries described opportunities for the public to submit questions or comments to public authorities relating to the PRTR system or newly developed adopted laws. |
Большинство стран-докладчиц описывает возможности для широкой общественности подавать в государственные органы вопросы или комментарии по поводу системы РВПЗ или недавно разработанных и принятых законов. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation to ensure that all children with disabilities can submit a complaint to an independent authority if they do not receive adequate educational support. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы обеспечить, чтобы все дети-инвалиды могли подавать жалобы в независимый орган, если они не получают надлежащей поддержки в области образования. |
Regulations had been passed in 2010 according to which judges must submit an annual declaration of their assets, and thus far all judges had fully complied with that measure. |
В 2010 году были приняты нормативно-правовые акты, в соответствии с которыми судьи должны подавать ежегодную декларацию о своих активах, и на сегодняшний день все судьи соблюдают это требование. |
The Chairperson, expressing appreciation for the proposal made by the representative of France, said that the Secretariat should perhaps submit requests both through the official channels and through Commission members. |
Председатель, выражая признательность за предложение, высказанное представителем Франции, говорит, что Секретариат должен, возможно, подавать заявки как по официальным каналам, так и через членов Комиссии. |
The combined initial, second and third periodic report indicated that women could submit complaints about discrimination to the Office of Women's Affairs of the Ministry of Justice. |
В сводном первоначальном, втором и третьем докладе указывается на то, что женщины могут подавать жалобы об их дискриминации в управление по делам женщин министерства юстиции. |
In order to facilitate the greatest access to those affected, it should be possible to submit restitution claims by post or by proxy, as well as in person. |
Чтобы содействовать обеспечению максимального доступа для пострадавших, претензии о реституции следует разрешать подавать по почте или по доверенности, а также лично. |
The tool includes an online application, which would allow organizations to submit their funding requests, as well as an online reporting module for grantees to inform about the use of grants. |
Этот механизм предусматривает процедуру подачи заявок в режиме онлайн, благодаря которой организации смогут подавать свои заявки о финансировании, а также модуль отчетности в режиме онлайн для получателей субсидий, с тем чтобы они могли представлять информацию об использовании субсидий. |
On 20th, 21st, 27th and 28th of March, taxpayers can submit declarations from 8 A.M. till 5 P.M., InfoMarket was informed at the Chief State Tax Inspection. |
Как сообщили агентству InfoMarket в Главной государственной налоговой инспекции, 20, 21, 27 и 28 марта налогоплательщики могут подавать декларации с 8.00 до 17.00 часов. |
With regard to substantive aspects, his delegation agreed that the Security Council should have the sole authority to submit complaints to the court, whose jurisdiction could not depend on the consent of an individual State or States. |
Что касается вопросов существа, то его делегация согласна с тем, что Совет Безопасности должен обладать исключительной компетенцией подавать жалобы в суд, юрисдикция которого не может зависеть от согласия того или иного государства или государств. |
Prisoners had the right to submit written or oral complaints to the governor who forwarded them to the President of the Court of Appeal or High Civil Court or to the public prosecutor. |
Заключенные имеют право подавать письменные или устные жалобы губернатору, который препровождает их председателю Апелляционного суда или Высокого суда по гражданским делам либо прокурору. |
France is not in favour, on the other hand, of sub-rule (c), which could enable the Appeals Chamber to deprive parties of the opportunity to submit written briefs. |
В то же время Франция не согласна с формулировкой пункта (с), в соответствии с которой Апелляционная палата может лишить стороны возможности подавать жалобы. |
The Board recommends that peacekeeping missions submit cases to local and Headquarters committees on contracts with sufficient lead time to ensure that effective reviews are carried out. |
Комиссия рекомендует миссиям по поддержанию мира подавать заявки в местный комитет по контрактам и Комитет по контрактам Центральных учреждений со значительным запасом времени в целях обеспечения их эффективного рассмотрения. |
The proposal was that the Council should be allowed to submit complaints to the Prosecutor or refer matters directly to the Court, without the consent of the State concerned being needed. |
Предложение заключается в том, чтобы Совету была предоставлена возможность подавать заявления Прокурору или передавать вопросы непосредственно Суду и при этом не требовалось согласие заинтересованного государства. |
They could also submit complaints to the Constitutional Council or to the Mediator of the Republic, an institution set up in 1991 to assist citizens in their dealings with the Government. |
Они также могут подавать жалобы в Конституционный совет или в Государственный арбитраж, который была учрежден в 1991 году с тем, чтобы помочь гражданам страны регулировать свои отношения с государством. |
The term "body" refers to the competent organ of any entity, State or organization that is empowered under the agreement to submit the request. |
Термин «орган» обозначает компетентный орган любого субъекта, государства или организации, наделенный полномочиями подавать такие запросы. |
The right to submit lists of candidates for the Diet and the Senate shall be vested in the parties, political and social organizations and the voters. |
Право подавать списки кандидатов в сейм и сенат имеют партии, политические и общественные организации, а также избиратели. |
It was important to keep article 4 as a separate provision since it helped the foreign representative identify the authority to which he or she had to submit a request for recognition or cooperation. |
Важно сохранить статью 4 в качестве отдельного положения, поскольку она помогает иностранному представителю установить тот орган, которому он или она должны подавать просьбу о признании или сотрудничестве. |
Accordingly, non-governmental organizations eligible for accreditation may submit directly, or through the Coalition for an International Criminal Court, a written request with the names of their representatives to attend the resumed sessions of the Assembly. |
Таким образом, неправительственные организации, имеющие право на аккредитацию, могут непосредственно или через Коалицию за Международный уголовный суд, подавать письменную просьбу об участии в работе возобновленной сессии Ассамблеи с указанием имен своих представителей. |
Participants wishing to submit corrections during the session of the Committee are asked to hand them, in typewritten form, to the Secretary of the Committee. |
Участников, желающих представить поправки в ходе сессии Комитета, просят подавать их в машинописном виде Секретарю Комитета. |
Staff members may now submit their request for a lump sum for home leave travel using an online form; however, the data are later entered into the IMIS database manually. |
Теперь сотрудники могут подавать заявления на получение паушальной суммы в связи с поездкой в отпуск на родину с использованием электронной формы; однако затем данные вводятся в базу данных ИМИС вручную. |
She also would like to know what the Government was doing to help employers to set up the necessary in-company procedures allowing women employees to submit complaints of pay discrimination. |
Оратор также хотела бы знать, какие меры принимает правительство для оказания содействия работодателям в установлении необходимых внутрифирменных процедур, которые давали бы женщинам-работницам возможность подавать жалобы на дискриминацию в оплате труда. |
Similarly, the period within which staff should submit applications for remedial action should be reduced to 30 calendar days from the 60 days proposed by the Secretary-General. |
Аналогичным образом, период, в течение которого сотрудники должны подавать заявления о применении мер правовой защиты, следует сократить с 60 дней, предлагаемых Генеральным секретарем, до 30 календарных дней. |
Inmates could submit complaints, petitions or requests to them, either orally or in writing, and that helped the inspectors to form a more accurate picture of conditions of life in the prison. |
Заключенные могут подавать им жалобы, ходатайства и просьбы в устной или письменной формах, и это помогает инспекторам составить более полную картину условий жизни в тюрьме. |
The only distinction between men and women comes if men really care for the child in question; men have to submit an application for insurance whereas women do not. |
Единственное различие между мужчинами и женщинами - это фактическое участие мужчины в воспитании данного ребенка, в подтверждение чего мужчины должны подавать заявление на такое страхование, в то время как женщины этого делать не обязаны. |