| To request nominating Parties to submit essential-use nominations only one year in advance; | просить представляющие заявку Стороны подавать заявки в отношении основных видов применения только за один год вперед; |
| A number of delegations thought that organizations merging under a new name should submit an updated application, including a new financial statement, registration and by-laws. | Некоторые делегации высказали мнение, что организации, объединяющиеся под новым названием, должны подавать новое заявление, содержащее новый финансовый отчет, свидетельство о регистрации и уставные документы. |
| The requirement that drivers submit their visa documents in person (Italy); | требования лично водителю подавать документы на визу (Италия); |
| Governments, as well as certain workers' and employers' organizations may submit complaints against a Government for consideration to the Committee on Freedom of Association. | Правительства, а также некоторые организации трудящихся и работодателей могут подавать жалобы на какое-либо правительство в Комитет по свободе объединений. |
| After national legal remedies have been exhausted, they may submit a complaint to the Committee on the elimination of all forms of discrimination against women. | После того как были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, они могут подавать жалобу в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Any suspect or person accused also had the right to submit complaints regarding the activities of the investigator or procurator, under the same articles. | В соответствии с теми же статьями любой подозреваемый или обвиняемый также имеет право подавать жалобы в отношении действий следователя или прокурора. |
| Change tariff plan and submit applications for participating in promotions. | изменять тарифный план и подавать заявки на участие в акциях. |
| Schnell already has the support of 3 MPs in parliament and won't need to submit 2600 signatures to be on the ballot. | Шнелл уже имеет поддержку З депутатов в парламенте и не должен будет подавать 2600 подписей для регистрации. |
| The company developed a mobile application that allows consumers to submit a trip request which is then routed to Uber drivers who use their own cars. | Компания разработала мобильное приложение, которое позволяет потребителям подавать запросы на поездки, которые затем переадресуются водителям компании, использующим свои личные автомобили. |
| As to the commencement of prosecution, the Working Group had rightly not retained the formulation that would have permitted any State to submit a complaint. | Что касается начала судопроизводства, то оратор считает правильным, что Рабочая группа не придерживалась формулы, позволяющей какому-либо государству подавать заявление. |
| He is entitled to submit complaints and petitions to the prison governor, some other higher administrative authority or the judge in the case. | Заключенный имеет право подавать жалобы и просьбы директору исправительного учреждения, в вышестоящие органы власти или судье по своему делу. |
| According to paragraph 114 of the report, persons held in detention had the right to submit complaints to the authorities through the appropriate channels. | Согласно пункту 114 доклада лица, содержащиеся в заключении, имеют право подавать жалобы властям, используя соответствующие каналы. |
| The instability created by the conflict makes it all the more difficult for relatives to submit their reports on missing persons and to establish a channel of communication with the relevant authorities. | В условиях возникшей в результате конфликта нестабильности родственникам становится все труднее подавать заявления об исчезновении и устанавливать каналы связи с соответствующими властями. |
| In urgent cases that cannot be delayed, or if there are no close relatives, the relevant social affairs authorities can submit such a request. | В крайних случаях, не требующих отлагательства, или в случае отсутствия близких родственников такую просьбу могут подавать соответствующие органы социального обеспечения. |
| Under this, women are entitled to submit complaints or petitions demanding the interruption of the infringement upon their rights and interest by discrimination and the due indemnification. | В соответствии с этим Законом женщины вправе подавать жалобы и заявления с требованием пресечь нарушение их прав и ущемление интересов посредством дискриминации и надлежащим образом наказать виновных. |
| The Human Resources Manual provides that staff members must submit a local travel request form at least two weeks prior to the anticipated departure date. | В Руководстве по людским ресурсам говорится, что сотрудники должны подавать заявки на местные поездки не позднее чем за две недели до предполагаемой даты отъезда. |
| The Committee was pleased that individuals may submit appeals directly to the Constitutional Court, which could additionally strengthen the remedies available to them. | Комитет был удовлетворен тем обстоятельством, что отдельные лица могут подавать ходатайства непосредственно в Конституционный суд, что может еще сильнее упрочить имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты14. |
| Mr. MORIMOTO said that detainees could submit their complaints to the National Public Safety Commission or the Prefectural Public Safety Commission. | Г-н МОРИМОТО сообщает, что задержанные лица могут подавать жалобы в Национальную или региональную комиссию по делам общественной безопасности. |
| One country referred to their program which grants persons the opportunity to submit their claims for asylum while they are still in the country of origin. | Одна из стран сослалась на свою собственную программу, позволяющую людям подавать прошения об убежище, все еще находясь в стране происхождения. |
| They also have the right to submit complaints, criticisms and proposals, directly or indirectly, to the organs and institutions of the State. | Они также имеют право подавать жалобы, протесты или предложения прямо или через посредников в органы и учреждения государства . |
| The only research and development institutions that are eligible to submit bids for such tenders are those that are registered with the Ministry of Education and are internationally evaluated. | Подавать заявки на участие в таких торгах имеют право только те научно-исследовательские учреждения, которые зарегистрированы министерством образования и прошли международную оценку. |
| A person away from the capital should be able to access forms, submit applications and obtain needed data for decision-making or for further action. | Люди, находящиеся далеко от столицы, должны иметь доступ к анкетам и формам, возможность подавать заявления и получать необходимые данные для принятия решений или дальнейших действий. |
| Under the Act the Commission was required to submit an annual report to the Prime Minister on action to combat racism and xenophobia. | В соответствии с этим законом Комиссии надлежит подавать ежегодный отчёт премьер-министру относительно предпринятых действий по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
| The concerned individual would thereby no longer have to submit several applications and would only need to deal with one authority. | Таким образом, лицо, претендующее на получение таких документов, уже не должно подавать несколько заявлений и может решать все вопросы с одним компетентным органом. |
| Effective engagement also requires a robust mechanism for ordinary citizens to submit information and complaints. | Для обеспечения реального взаимодействия также необходимо наличие надежного механизма, который предоставлял бы обычным гражданам возможность представлять информацию и подавать жалобы. |