Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Сообщения

Примеры в контексте "Submission - Сообщения"

Примеры: Submission - Сообщения
Consequently, it could not complete the preliminary examination within three weeks from its receipt of the submission, in accordance with section VIII, paragraph 3 of the annex to decision 27/CMP.. Поэтому оно не смогло завершить предварительное изучение в течение трех недель с момента получения сообщения согласно пункту З раздела VIII приложения к решению 27/СМР..
5.1 Counsel requests the Committee to reject the State party's submission of 2 June and 23 August 1999, because the deadline fixed by the Committee had expired. 5.1 Адвокат просит Комитет отклонить сообщения государства-участника от 2 июня и 23 августа 1999 года ввиду истечения окончательного срока, установленного Комитетом для их представления.
The Committee shall: (a) Consider any submission, referral or communication relating to specific issues of compliance made in accordance with paragraphs 13-22 below; рассматривает любые представленные документы, обращения или сообщения, касающиеся конкретных вопросов соблюдения и направляемые согласно пунктам 13-22 ниже;
4.1 In its submission of 10 October 1996, the State party denies that the length of the author's stay on death row constitutes a breach of the Covenant and refers to the Committee's jurisprudence. 4.1 В своем представлении от 10 октября 1996 года государство-участник отвергает обвинение в том, что продолжительное пребывание автора сообщения в камере приговоренных к смертной казни является нарушением Пакта и ссылается на юриспруденцию Комитета.
It would therefore be useful if, before any decision was made on time limit, the Committee could indicate clearly how an undue delay in submitting communications constituted an abuse of the right of submission. Поэтому до принятия какого-либо решения о сроках Комитет мог бы четко указать, в каких случаях чрезмерная задержка с представлением сообщения является нарушением права на представление сообщений.
In the present report, he wishes to highlight the following selected cases, which were received after the submission of the interim report to the General Assembly and are presented in reverse chronological order. В настоящем докладе ему хотелось бы обратить внимание на следующие отдельные случаи, сообщения о которых были получены после представления промежуточного доклада Генеральной Ассамблее и изложены в обратном хронологическом порядке.
A. Communications sent by the Special Rapporteur since the submission of his report to the Commission and replies received from States А. Сообщения Специального докладчика, направленные после представления доклада Комиссии, и полученные ответы государств
4.1 By submission of 12 November 1996, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies, as an inquiry that may lead to disciplinary action is still under way in respect of the officers who raided the author's house. 4.1 В сообщении от 12 ноября 1996 года государство-участник подтверждает, что автор сообщения не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку следствие по делу о применении дисциплинарных санкций в отношении сотрудников, допустивших вторжение в дом автора, еще продолжается.
The author, however, did not continue this action, which was, at the time of the submission, still pending. Автор, однако, не дал дальнейший ход своему иску, рассмотрение которого на момент представления сообщения не было завершено.
From that date until the time of submission of the communication, his only contact with his defence team was on 16 December 2004 with one of his attorneys, under supervision of at least two United States military guards who were present during this interview. С этого дня и до представления сообщения его единственным контактом с группой его защиты была встреча с одним из своих адвокатов, состоявшаяся 16 декабря 2004 года под наблюдением по меньшей мере двух военных охранников Соединенных Штатов, присутствовавших в ходе этой беседы.
4.1 By submission of 22 March 1999, the State party challenges the admissibility of the communication because the author has failed to refer in the domestic proceedings, even implicitly, to the Covenant rights she now claims violated. 4.1 В представлении от 22 марта 1999 года государство-участник оспаривает приемлемость данного сообщения, поскольку автор не упомянула в рамках национальных процедур, даже имплицитно, те закрепленные в Пакте права, которые, как она сейчас заявляет, были нарушены.
5.1 In a submission dated 14 January 2000 counsel maintains that no effective remedy has been granted to the author in order to comply with the relevant provisions of the Convention, including article 6. 5.1 В материалах, датированных 14 января 2000 года, адвокат утверждает, что автору сообщения не было предоставлено эффективных средств правовой защиты для выполнения соответствующих положений Конвенции, включая статью 6.
The State party concludes by questioning the admissibility of the communication under article 22, paragraph 2, relating to the abuse of the right of submission of communications. В заключение государство-участник ставит под сомнение приемлемость сообщения согласно пункту 2 статьи 22, касающейся злоупотреблений правом представления сообщения.
As of the date of submission of communication, over a year later, reconsideration of the son's situation had yet to take place, on account of "systemic judicial delays". На дату представления сообщения, т.е. год спустя, пересмотр решения в отношении сына так и не был проведен по причине "систематических судебных задержек".
The appeal against this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, whereupon the sentence became final. 2.4 At the time of submission of the communication, Mr. Benhadj was still in prison. Кассационная жалоба на это решение была отклонена Верховным судом 15 февраля 1993 года, в результате чего приговор по данному делу вступил в силу. 2.4 Во время представления сообщения г-н Бенхадж по-прежнему находился в тюрьме.
As to time limits for the submission of information by the State party to the Committee on a transmitted communication, some delegations were in favour of three months, whereas others expressed a preference for six months. Что касается предельных сроков представления государством-участником Комитету информации в отношении препровожденного сообщения, то одни делегации высказались за их ограничение тремя месяцами, тогда как другие отдали предпочтение шестимесячному периоду.
It is further submitted that at the time of submission of the communication (April 1997), the relevant legislative provisions had not been applied to their cases. Далее сообщается, что на момент представления данного сообщения (апрель 1997 года) их дела еще не рассматривались на основе соответствующих законодательных положений.
It would be possible for CERD to declare such a communication inadmissible under rule 91(d) of its rules of procedure as an abuse of the right to submission. СЕРД мог бы объявить такое сообщение неприемлемым в соответствии с правилом 91(d) его правил процедуры на том основании, что оно является нарушением права представлять сообщения.
After filing a Suspicious Transaction Report to the Financial Intelligence Unit the affected assets are automatically blocked for a period of 10 working days upon submission of the STR. После представления сообщения о подозрительной операции Группе финансовой разведки соответствующие активы автоматически блокируются на 10 рабочих дней после представления сообщения о подозрительной операции.
Accordingly, the Committee observes that Mr. Tarawa failed to exhaust a domestic remedy available to him to challenge his sentence at the time of submission of the communication. Соответственно, Комитет отмечает, что г-н Тарава не исчерпал имеющиеся у него средства правовой защиты, позволявшие ему оспорить его приговор в момент представления сообщения.
1.1 The complainant is Mr. R.S., an Indian citizen, who at the time of the initial submission resided in Denmark, where he sought asylum. 1.1 Заявителем является г-н Р.С., гражданин Индии, который на момент представления первоначального сообщения проживал в Дании, где он обратился с ходатайством о предоставлении убежища.
4.1 By submission of 5 August 2002, the State party contests the admissibility and merits of the case, arguing that numerous judicial, quasi-judicial or administrative remedies would be available to the author. 4.1 В представлении от 5 августа 2002 года государство-участник выдвигает возражения относительно приемлемости и существа сообщения, утверждая, что в распоряжении автора имелись многочисленные судебные, квазисудебные или административные средства правовой защиты.
5.1 By submission of 25 November 2002, the State party raises an additional objection to the admissibility of the authors' claim under article 14 of the Covenant. 5.1 В своем представлении от 25 ноября 2002 года государство-участник высказывает дополнительные возражения в отношении приемлемости притязаний авторов сообщения по статье 14 Пакта.
As common electronic messages for enabling the "single submission" of documents is a topic of current interest, TBG4 has given this subject much attention. Поскольку общие электронные сообщения, обеспечивающие возможность для "единого представления документов", в настоящее время вызывают интерес, ГТД4 уделяет данному вопросу большое внимание.
5.1 In a submission dated 4 February 2011, the author reiterates her initial claims and refutes the State party's argument that the communication is not substantiated and should be declared inadmissible. 5.1 В заявлении, представленном 4 февраля 2011 года, автор вновь повторяет свои первоначальные утверждения и отвергает аргумент государства-участника о том, что ее сообщения необоснованны и их следует считать неприемлемыми.