Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Сообщения

Примеры в контексте "Submission - Сообщения"

Примеры: Submission - Сообщения
The Committee observes that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that in the circumstances of the instant case the Committee does not consider the delay to amount to an abuse of the right of submission. Комитет указывает, что в Факультативном протоколе не устанавливается крайних сроков подачи сообщений и что с учетом обстоятельств в данном случае длительный период времени, истекший до представления сообщения, не представляет собой злоупотребления правом на представление сообщений.
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует.
It maintains that the submission of the part of the communication relating to the 1981 competition is an abuse of the right of submission of communications and is therefore inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. Оно утверждает, что представление части сообщения, касающейся конкурса 1981 года, является злоупотреблением правом представлять сообщения и поэтому неприемлемо на основании статьи 3 Факультативного протокола.
Regarding the argument that the submission of her communication amounts to an abuse of the right of submission, the author asserts that she made a claim before the European Court of Human Rights, which was rejected in October 2002 for being manifestly ill-founded. Касаясь утверждения о том, что представление ее сообщения равнозначно злоупотреблению правом на представление сообщений, автор утверждает, что она представляла жалобу в Европейский суд по правам человека, которая в октябре 2002 года была отклонена по причине ее явной необоснованности.
Most of these requests are made together with the submission of a new communication and therefore the Special Rapporteur takes the decision to grant or refuse them when he or she decides on registration of the communication. Большинство этих просьб подается вместе с новым сообщением, поэтому Специальный докладчик принимает решение об удовлетворении просьбы или отказе в момент регистрации сообщения.
The Committee will send its draft report on the implementation of each decision to the Party concerned and any communicant or Party that submitted a communication or submission giving rise to the decision for their possible comments. Комитет направит свой проект доклада о выполнении каждого решения соответствующей Стороне и каждому автору сообщения или Стороне, представившей сообщение или сделавшей представление, которые повлекли за собой принятие решения, с тем чтобы они представили возможные замечания.
Any communicant or Party that had submitted a communication or submission giving rise to the decision in question would also be invited to comment on the progress of the Party concerned. Каждому автору сообщения, представившему сообщение, или Стороне, представившей сообщение или сделавшей представление, в связи с которыми было принято соответствующее решение, будет также предлагаться прокомментировать прогресс, достигнутый соответствующей Стороной.
The Committee also decides not to consider the allegation that the EU fails to comply with article 3, paragraph 1, of the Convention because this submission was made late in the proceedings and was not further substantiated by the communicant. Комитет также постановляет не рассматривать утверждение о том, что ЕС не соблюдает положения пункта 1 статьи 3 Конвенции, поскольку это представление поступило на довольно позднем этапе используемой процедуры и дополнительно не обосновывалось автором сообщения.
6.1 On 17 December 2012, the authors' counsel informed the Committee that the authors had passed away since the submission of their initial communication to the Committee. 6.1 17 декабря 2012 адвокат авторов информировал Комитет о том, что авторы скончались после представления своего первоначального сообщения в Комитет.
7.4 The State party argues that, by submitting a communication to the Committee before her son had submitted to the Supreme Court a request for a supervisory review, the author has abused her right of submission. 7.4 Государство-участник выдвигает тот довод, что, представив сообщение Комитету еще до того, как ее сын подал ходатайство об обжаловании в Верховном суде приговора в порядке надзора, автор сообщения злоупотребила ее правом на представление сообщения.
7.5 The Committee takes note of the State party's argument had not exhausted all domestic remedies at the time of submission of the communication in view of the fact that he had not submitted an application for a supervisory review. 7.5 Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что г-н Жук не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты в момент представления данного сообщения, поскольку не обжаловал приговор в порядке надзора.
6.2 The Committee takes note of the 15-year delay between the ratification of the Optional Protocol by the State party in 1989 and the submission of this communication in 2004. 6.2 Комитет отмечает, что в данном случае между ратификацией государством - участником Факультативного протокола в 1989 году и представлением сообщения в 2004 году прошло 15 лет.
With respect to the communication from the United States of America dated 1 August 2013, Ms. Biribo observed that the United States did not object to the consideration of the submission. Что касается сообщения Соединенных Штатов Америки от 1 августа 2013 года, то г-жа Бирибо отметила, что Соединенные Штаты не возражают против рассмотрения представления.
The author and her family sought asylum in Denmark; their application was rejected and, at the time of submission of the communication, they were awaiting deportation from Denmark to Pakistan. Автор и ее семья искали убежища в Дании; их ходатайство было отклонено, и на момент подачи сообщения им предстояла высылка из Дании в Пакистан.
58 See Nowak, p. 679, who holds the view that pursuant to article 1 CCPR-OP the date of entry into force of the CCPR-OP is relevant only for the submission of the communication but not for violations it alleges. 58 См. Новак, стр. 679 английского текста, который считает, что, согласно статье 1 ПГПП-ФП, вступление в силу Факультативного протокола к Пакту касается лишь представления сообщения, но не нарушения, о котором в нем говорится.
These certificates, dating from September 1998 to February 2001, when the author was being held at the Madrid II penitentiary, refer to incidents that allegedly occurred subsequent to the submission of the initial communication. Эти медицинские заключения, относящиеся к периоду с сентября 1998 года по февраль 2001 года, когда автор сообщения содержался в тюрьме "Мадрид 2", относятся к инцидентам, которые, как представляется, произошли после направления первоначального сообщения.
She submits the communication on behalf of her son, Danis Siragev, an Uzbek national of Tatar origin born in 1975, who at the time of submission of the communication was under sentence of death and detained and awaiting execution in Tashkent. Она представляет сообщение от имени ее сына, Даниса Сирагева, гражданина Узбекистана татарского происхождения, 1975 года рождения, который на момент представления сообщения был приговорен к смертной казни и содержался под стражей в Ташкенте в ожидании приведения приговора в исполнение.
4.2 In her letter of 15 September 1997, the author offers no further comments on the communication or on the State party's submission, and requests the Committee to proceed with the examination of the admissibility of the communication. 4.2 В своем письме от 15 сентября 1997 года автор не делает дальнейших замечаний по сообщению или по ответу государства-участника и просит Комитет приступить к рассмотрению вопроса о приемлемости сообщения.
Moreover, following the submission of the present communication to the Committee, the Criminal Investigations Department was ordered to record the statements, in Sinhala, of the author and nine other witnesses whom the author had cited in previous complaints, without any tangible outcome to date. Кроме того, после представления настоящего сообщения в Комитет Департамент уголовных расследований распорядился записать на сингальском языке показания автора и девяти других свидетелей, которых автор упоминал в своих предыдущих показаниях, однако до сих пор это не принесло какого-либо конкретного результата.
8.13 On the admissibility of the communication, the author emphasizes that the Committee already declared the case admissible on 14 March 2002 and maintains that the events complained of have continued after the ratification of the Optional Protocol by the State party to the day of his submission. 8.13 По вопросу о приемлемости сообщения автор подчеркивает, что 14 марта 2002 года Комитет уже признал данное дело приемлемым, и утверждает, что события, явившиеся предметом жалобы, продолжались после ратификации Факультативного протокола государством-участником вплоть до даты его представления.
3.8 By submission of 19 June 2002 (post-extradition), the author argued that his removal neither prevents the Committee from examining the communication, nor affected the interim measures requested by the Committee. 3.8 В ходатайстве от 19 июня 2002 года (после выдачи) автор утверждает, что его выдача не препятствует рассмотрению Комитетом сообщения и не затрагивает временных мер, запрошенных Комитетом.
The author of the communication is Mr. Alexander Baulin, a Russian citizen, born on 29 November 1951, at the time of the submission detained at the Corrective Institution in Rybinsk. Автором сообщения является российский гражданин г-н Александр Баулин, родившийся 29 ноября 1951 года, который в момент представления его сообщения содержался в заключении в исправительном учреждении города Рыбинска.
The authors of the communication are Latiphy Yama and Neda Khalid, both nationals of Afghanistan, at the time of submission residing at the Refugee Humanitarian Centre in the Slovak Republic. Авторами сообщения являются Латифий Яма и Неда Халид, оба граждане Афганистана, на момент представления сообщения находившиеся в Гуманитарном центре для беженцев в Словацкой Республике.
The author of the communication, dated 18 May 1998, is Mr. Sunil Dixit, a resident of the United States at the time of submission of his communication. Автором сообщения, представленного 18 мая 1998 года, является г-н Сунил Диксит, который на момент представления сообщения проживал в Соединенных Штатах.
Notwithstanding the Committee's call for observations on the merits, transmitted by a note of 5 December 2000, and two reminders of 9 October 2001 and 11 February 2002, the State party has not made any further submission. Несмотря на призыв Комитета о представлении замечаний по существу сообщения, препровожденный нотой от 5 декабря 2000 года, и два напоминания от 9 октября 2001 года и 11 февраля 2002 года, государство-участник не направило каких-либо других представлений.