Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Сообщения

Примеры в контексте "Submission - Сообщения"

Примеры: Submission - Сообщения
After the receipt of a communication, submission or referral, the secretariat will endeavour to gather information to facilitate the Committee's work as required. По получении сообщения, представления или обращения секретариат при необходимости прилагает усилия по сбору информации в целях содействия работе Комитета.
In comparable situations of delay after the exhaustion of domestic remedies, the Committee has found an abuse of the right of submission. В сопоставимых ситуациях при наличии задержки после исчерпания внутренних средств правовой защиты Комитет пришел к выводу о наличии злоупотребления правом на представление сообщения.
A majority of States also favoured the inclusion of a time limit between exhaustion of domestic remedies and the submission of a communication to the Committee. Большинство государств высказались также за ограничение периода времени между моментом исчерпания внутренних средств правовой защиты и моментом подачи сообщения в Комитет.
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения.
Thus, a period of more than 13 and a half years elapsed between the court's decision and the submission of the communication to the Committee. Таким образом, более чем 13 с половиной лет истекло со дня принятия решения судом до представления сообщения Комитету.
At the time of submission of the author's comments, the Supreme Court had not yet adjudicated on the matter. На момент представления замечаний автора сообщения Верховный суд еще не вынес решения по данному вопросу.
8.8 The Committee notes the State party's submission that the author's husband was convicted under the domestic legislation on economic crimes. 8.8 Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что муж автора сообщения был осужден в соответствии с внутренним законодательством об экономических преступлениях.
These proceedings are an entirely new cause of action within the United States and were pending at the time of submission of the present communication. Такое разбирательство является полностью новым направлением действий в пределах Соединенных Штатов Америки и оно еще не производилось во время представления автором настоящего сообщения.
However, this indicates that the proceedings to lower the sentence were still pending in the United States at the time of submission. Вместе с тем это указывает на то, что разбирательство по уменьшению срока приговора все еще производилось в Соединенных Штатах Америки во время представления настоящего сообщения.
However, at the time of the communication's submission, the Act had yet to be implemented because of the lack of implementing regulations. Вместе с тем на момент представления настоящего сообщения указанный закон не применяется в связи с отсутствием имплементирующего законодательства.
5.1 On 6 April 2004, the authors responded, disputing the State party's submission on both admissibility and merits. 5.1 6 апреля 2006 года авторы сообщения направили свой ответ, содержащий возражения против представленных государством-участником соображений как по вопросу о приемлемости, так и по существу дела.
He also points out that his application is admissible since the Covenant and the Optional Protocol lay down no deadline for the submission of communications. Он утверждает также, что его иск является приемлемым, поскольку ни в Пакте, ни в Факультативном протоколе не оговорены сроки представления того или иного сообщения.
Since the submission of the first national communication in 1997, Parties have gained experience in the implementation of education, training and public awareness programmes. С момента представления первого национального сообщения в 1997 году Стороны накопили определенный опыт в области осуществления программ, касающихся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности.
8.2 On 26 April 2007, the author commented on the State party's observations and denies an abuse of the right of submission on her part. 8.2 26 апреля 2007 года автор прокомментировала замечания государства-участника и отвергла утверждение о злоупотреблении правом представлять сообщения со своей стороны.
In the opinion of the Committee and contrary to the State party's contention, this delay does not constitute an abuse of the right of submission. По мнению Комитета и вопреки утверждению государства-участника, эта задержка не представляет собой злоупотребление правом направлять сообщения.
The facilitative branch began a preliminary examination of this submission on 31 May 2006 and continued its deliberations on 20 June 2006. Подразделение по стимулированию приступило к предварительному изучению этого сообщения 31 мая 2006 года и продолжало его рассмотрение до 20 мая 2006 года.
Neither a meaningful reply nor any relevant information was received from the State party's authorities, before the submission of the communication to the Committee. До представления сообщения Комитету от властей государства-участника не было получено ни вразумительного ответа, ни какой-либо информации по существу.
5.2 The author rejects the State party's argument that his communication is inadmissible as an abuse of the right of submission. 5.2 Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что его сообщение является неприемлемым в связи со злоупотреблением правом на представление сообщения.
The Committee notes that on the date of submission of the communication - 23 January 2006 - a constitutional complaint was pending before the Constitutional Court. Комитет отмечает, что на дату представления сообщения - 23 января 2006 года - конституционная жалоба находилась на рассмотрении Конституционного суда.
However, in its submission on the merits, the State party informed the Committee that the author's application was rejected on 7 February 2007. Однако в своем представлении по существу сообщения государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявление автора было отклонено 7 февраля 2007 года.
12.1 On 15 May 2009, the State party disputed the author's allegations made in his submission of 20 April 2009. 12.1 15 мая 2009 года государство-участник опровергло утверждения автора сообщения, сформулированные им в представлении от 20 апреля 2009 года.
It would be desirable to shorten the process from self-assessment to submission, with subsequent communications commencing shortly thereafter. Было бы желательно сократить продолжительность процесса подготовки, начиная с процедуры самооценки и кончая представлением сообщения, и как можно скорее начинать подготовку следующего сообщения.
Any submission after that cut-off date will be issued in an addendum after the Committee's session. Любые сообщения, представленные после этого срока, будут изданы в качестве добавления после завершения сессии Комитета.
The State party has therefore knowingly put the author at risk especially since these documents were sent to the diplomatic representation after the author's submission of his communication to the Committee and the granting of interim measures by the Special Rapporteur. Таким образом, государство-участник сознательно поставило автора под удар, особенно потому, что эти документы были переданы в дипломатическое представительство после представления автором сообщения в Комитет и принятия временных мер Специальным докладчиком.
At the time of submission of his communication to the Committee, that is, 13 years after his conviction, the author was still waiting for his appeal hearing and remained on death row. В момент представления своего сообщения Комитету, т.е. через 13 лет после вынесения обвинительного приговора, автор все еще ожидает разбирательства его апелляционной жалобы и содержится в камере смертников.