| 5.1 In his comments, the author challenges the State party's submission on various procedural and factual grounds. | В своих комментариях автор сообщения оспаривает заявление государства-участника по различным аспектам процедурного и фактологического характера. | 
| 6.1 In its submission on the merits, the State party provides the information requested by the Committee. | 6.1 В своем представлении по существу сообщения государство-участник дает информацию, запрошенную Комитетом. | 
| The Committee considers this claim an abuse of the right of submission, under article 3 of the Optional Protocol. | В соответствии со статьей З Факультативного протокола Комитет считает, что подобное утверждение является злоупотреблением правом на представление сообщения. | 
| There had been no reaction from this office at the time of submission of the communication to the Committee. | На момент представления настоящего сообщения в Комитет ответа из Управления еще не последовало. | 
| The document requests timely submission of national market statements and forest products forecasts. | В документе предлагается своевременно представить национальные сообщения о состоянии рынков лесных товаров и соответствующие прогнозы. | 
| After the submission of the communication, six underground nuclear tests were carried out between 5 September 1995 and the beginning of 1996. | После представления сообщения в период с 5 сентября 1995 по начало 1996 года было проведено шесть подземных ядерных испытаний. | 
| He submits that the communication is not an abuse of the right of submission. | По его мнению, он не злоупотреблял правом представлять сообщения. | 
| 28 November 1994 (initial submission) | Дата сообщения: 28 ноября 1994 года (первоначальное сообщение) | 
| 17 May 1996 (initial submission) | Дата сообщения: 17 мая 1996 года (первоначальное представление) | 
| It reverted to Chinese administration on 20 December 1999, four days after submission of the communication against Portugal. | Передача под управление Китая произошла 20 декабря 1999 года, через четыре дня после представления сообщения с обвинением в адрес Португалии. | 
| Unsolicited communications may be taken into consideration at the Board's next meeting if received before the document submission deadline. | Незапрошенные сообщения могут быть приняты к рассмотрению на следующем совещании Совета, если они были получены до предельного срока для представления документации. | 
| 5.2 The Committee notes that at the time of submission, Trinidad and Tobago was a party to the Optional Protocol. | 5.2 Комитет отмечает, что в момент представления сообщения Тринидад и Тобаго являлся участником Факультативного протокола. | 
| The original proposal had added a rule of procedure that made no reference to abuse of the right of submission. | В первоначальном предложении было добавлено правило процедуры, которое не ссылается на злоупотребление правом на представление сообщения. | 
| In Singapore, electronic communication is used extensively and is sometimes mandatory, including for the submission of tenders. | В Сингапуре электронные сообщения получили широкое применение, и в некоторых случаях их использование является обязательным, в том числе при представлении тендерных заявок. | 
| This application was also pending at the time of submission of his communication. | В момент представления его сообщения эта жалоба также еще не была рассмотрена. | 
| 3.4 The author acknowledged that at the time of submission of his communication, he had not exhausted domestic remedies. | 3.4 Автор признал, что на момент представления своего сообщения он не исчерпал внутренних средств правовой защиты. | 
| 5.1 In a letter dated 10 January 2006, counsel refers to his previous explanations for the delay in submission of the communication. | 5.1 В письме от 10 января 2006 года адвокат ссылается на свои предыдущие объяснения относительно задержки с представлением сообщения. | 
| Given the requirement to exhaust domestic remedies prior to submission of a communication, the communication should thus be declared inadmissible. | В этой связи, принимая во внимание требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты до представления сообщения, это сообщение следует объявить неприемлемым. | 
| The main proceedings were still pending before the Administrative Court at the time of the initial submission of the communication. | Основное разбирательство по данному делу в Административном суде на момент первоначального представления данного сообщения еще не проводилось. | 
| Accordingly, the submission of the communication was not premature and should be deemed admissible. | В связи с этим представление сообщения не является преждевременным и должно считаться приемлемым. | 
| At the time of submission of the communication, Macao was a territory under Chinese sovereignty and Portuguese administration. | На момент представления сообщения Макао являлось территорией, находящейся под суверенитетом Китая и управлением Португалии. | 
| At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. | На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни. | 
| Discussion on the model communication form for the submission of individual complaints. | Обсуждение формы типового сообщения для представления индивидуальных жалоб. | 
| The structure was accompanied by a letter and e-mail message explaining the need for timely submission. | Вместе с этой структурой странам были направлены письма и электронные сообщения, в которых отмечалась необходимость своевременного представления данных. | 
| Include all matters of relevance to the assessment and consideration of your submission, referral or communication. | Укажите все вопросы, имеющие отношение к оценке и рассмотрению вашего представления, обращения или сообщения. |