Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Сообщения

Примеры в контексте "Submission - Сообщения"

Примеры: Submission - Сообщения
6.1 In a submission dated 13 January 1995, counsel elaborates on the circumstances of the death of her client and submits new allegations relating to article 6 of the Covenant, as well as supplementary information on the claims initially filed under articles 7 and 14. 5.6 Государство-участник "ставит под вопрос компетенцию Комитета в плане рассмотрения сообщения, поскольку оно было представлено в то время, когда г-н Эшби еще не использовал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и в этой связи являлось неприемлемым в соответствии с правилом 90".
5.2 With regard to her belated submission of the present communication, she argues that the State party does not publish any decisions by the Human Rights Committee; hence she only belatedly became aware of this avenue. 5.2 Что касается задержки с представлением настоящего сообщения, то автор заявляет о том, что, так как государство-участник не опубликовывает никаких решений Комитета по правам человека, она поздно узнала об этой возможности.
Currently, TBG12 is preparing the submission of the "Trial Balance" message and Accounting "Bundle Collection" that is the vehicle for storage and retrieval of evidence originator document or voucher justifying accounting entries. В настоящее время ГТД12 подготавливает представление сообщения "Предварительный бухгалтерский баланс" и "Пакетированного бухгалтерского набора", который является механизмом для хранения и поиска подтвердительного исходного документа или ваучера, оправдывающего бухгалтерскую проводку.
The Working Group has prepared a model form for submission of a communication.f As at 30 January 2004, it has registered three communications and also taken a number of decisions with regard to its methods of work. По состоянию на 30 января 2004 года Группа зарегистрировала три сообщения, а также приняла ряд решений в отношении методов своей работы.
In his reply to the State party's submission, the author maintains that, since the right to life is at stake, there is no possible argument for leaving extradition outside the Committee's jurisdiction. В своем ответе на информацию государства-участника автор сообщения утверждает, что поскольку под угрозу поставлено осуществление права на жизнь, то нет таких аргументов, в силу которых выдача находилась бы вне юрисдикции Комитета.
1.1 The author of the complaint, dated 22 March 2012, followed by a further submission dated 2 May 2012, is Ms. X.Q.H., who is a citizen of China. 1.1 Автором сообщения от 22 марта 2012 года и последующего сообщения от 22 мая 2012 года является г-жа К.К.Х., гражданка Китая.
Counsel states on page 2, paragraph 2 of the initial submission that the complainant applied for asylum on 4 November 1999, but then in paragraph 4 that he applied for asylum on 20 November 1990. Адвокат указывает во втором абзаце на второй странице первоначального сообщения, что заявитель обратился с просьбой о предоставлении ему убежища 4 ноября 1999 года, однако ниже, в четвертом абзаце, говорится о том, что он обратился с просьбой о предоставлении убежища 20 ноября 1990 года.
Consideration of complaints under article 22 of the Convention takes place in closed meetings may request the State party concerned or the complainant to submit additional written information, clarifications or observations, and shall indicate a time limit for their submission. Все документы, относящиеся к работе Комитета в соответствии со статьей 22, т.е. сообщения сторон и другие рабочие документы Комитета, носят конфиденциальный характер.
7.3 In respect to the statements attached to the State party's additional observations on admissibility and merits, the author argues that, in this submission, the State party made further falsifications protecting abuse and criminal actions of Canadian officials. 7.3 По поводу заявлений, содержащихся в приложении к дополнительным замечаниям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения, автор утверждает, что в своем представлении государство-участник занимается дальнейшими фальсификациями, защищая канадских должностных лиц, совершавших противоправные и преступные деяния.
He is acting on behalf of P.K. et al., all Indian citizens detained in Mauritania at the time of submission of the complaint. и других лиц, которые являются гражданами Индии и на момент представления настоящего сообщения содержались под стражей в Мавритании.
The Committee does not begin the formal discussion on a particular submission, referral or communication at any meeting that takes place before a response has been received from the Party concerned or the applicable deadline for responding has passed. Комитет не приступает к официальному обсуждению конкретного представления, обращения или сообщения на любом совещании, проводимом до получения ответа от заинтересованной Стороны или до истечения установленного крайнего срока для представления ответа.
7.1 In a written submission dated 4 November 1998, the State party maintains that the Public Prosecutor's Office ordered the author to be paid the sum of US$ 4,000 per month, in compliance with the instructions of the State Council of 26 February 1997. 7.1 В своем письменном представлении от 4 ноября 1998 года государство-участник утверждает, что прокуратура приняла решение о выплате автору сообщения пособия в размере 4000 долл. США в месяц на основании указаний Государственного совета от 26 февраля 1997 года.
Decisions declaring a communication admissible prior to the submission of the State party's observations on merits shall be transmitted, through the Secretary-General, to the author/s of the communication and to the State party concerned. Решения о признании сообщения приемлемым до представления государством-участником замечаний по существу сообщения препровождаются через Генерального секретаря автору(ам) сообщения и соответствующему государству-участнику.
The author of the communication is A, a Cambodian citizen who, at the time of submission of his communication on 20 June 1993, was detained at the Department of Immigration Port Hedland Detention Centre, Cooke Point, Western Australia. Автором сообщения от 16 апреля 1993 года является А., гражданин Камбоджи, который в момент подачи сообщения 20 июня 1993 года находился под стражей в Центре Управления по делам иммиграции Порт-Хедленда, Кок-Пойнт, Западная Австралия.
While accepting that the Committee has not usually required domestic proceedings to have been concluded at the time of submission of the communication, it argues that they have to have been concluded by the time the Committee considers the communication. Признавая, что Комитет, как правило, не требует завершения внутреннего разбирательства на момент представления сообщения, оно утверждает, что оно должно было завершиться к моменту рассмотрения сообщения Комитетом10.
The authors of the communication are Mr. Denis Yevdokimov, born in 1972, and Mr. Artiom Rezanov, born in 1977, both nationals of the Russian Federation who, at the time of submission, were serving prison terms in the Russian Federation. Авторами сообщения являются граждане Российской Федерации г-н Денис Евдокимов, 1972 года рождения, и г-н Артем Резанов, 1977 года рождения, которые на момент представления сообщения отбывали срок тюремного заключения в Российской Федерации.
At the time of submission of the communication to the Committee, four of the authors were being held at the Scherger Immigration Detention Centre, four at Villawood Immigration Residential Housing and one at the Melbourne Immigration Transit Accommodation. На момент представления настоящего сообщения Комитету четверо из авторов задерживались в Шергерском иммиграционном приемнике, четверо - в Виллавудском закрытом жилом комплексе для иммигрантов и один - в Мельбурнском иммиграционном транзитном центре.
The request to countries to submit reports should be sent in February 2004, with a tentative deadline for submission of final reviewed country reports by the end-2004. Просьба о представлении сообщений будет направлена странам в феврале 2004 года, при этом предварительно намечено, что окончательные национальные сообщения должны быть получены к концу 2004 года.
5.4 The author further submits that the State party's submission was only made in abstracto and that it did not challenge the substance of the majority of the author's claims. 5.4 Автор сообщения далее отмечает, что ответ государства-участника носит лишь абстрактный характер и не оспаривает по существу большинства из заявлений автора.
Since it uses the BTS, every developer is already familiar with the technical details, such as submission of new information, modification of information or closing of pending requests. Поскольку для работы с этим списком используется BTS, каждый разработчик уже знаком с техническими подробностями, такими как отправка сообщения, его изменения или закрытия запросов.
The joint secretariat shall, within two weeks of receiving a submission, send a copy of it to the Party whose compliance is at issue. Сторона, в отношении которой направляется представление, обращение или сообщение или которая сама направляет представление, а также представитель общественности, направляющий сообщение, имеет право участвовать в проводимом Комитетом обсуждении этого представления, обращения или сообщения.
6.3 The State party claims that because of the delay in submission of the communication the Committee should consider it as inadmissible as an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. 5.5 Касаясь в заключение задержки с представлением сообщения, автор отмечает, что в большинстве иных случаев задержка в пять лет является тем периодом, который государство-участник не считает чрезмерным, в связи с чем он требует использования
3.12 Finally, the authors claim that high media coverage of their case contributed to the unfairness of the trial, thereby violating article 14, paragraph 1. State party's submission on admissibility and the merits 3.12 Наконец, по мнению авторов сообщения, широкое освещение судебного процесса в средствах массовой информации также предопределило его несправедливость, а это является нарушением положений пункта 1 статьи 14.
1.1 The author of the communication, dated 4 January 2002, is Alfredo Baroy, a Philippine national allegedly born on 19 January 1984 and thus aged 17 at the time of submission of the communication. 1.1 Автором сообщения от 4 января 2002 года является Альфредо Барой, гражданин Филиппин, который, как утверждается, родился 19 января 1984 года и, таким образом, ему было 17 лет во время совершения преступления.
Submission of second and, where appropriate, third national communications Национальные сообщения Сторон, не включенных