Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Сообщения

Примеры в контексте "Submission - Сообщения"

Примеры: Submission - Сообщения
It went on to explain that in exceptional circumstances a delay in submission could amount to abuse of the right of submission and then listed some of the factors that would be taken into account. Далее в ней разъясняется, что при исключительных обстоятельствах задержка в представлении сообщения может представлять собой злоупотребление правом на представление сообщения, а затем перечисляются некоторые факторы, которые будут приниматься во внимание.
The State party claims that because of the delay in submission of the communication the Committee should consider it as inadmissible as an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. Государство-участник утверждает, что вследствие задержки с представлением сообщения Комитету надлежит в соответствии со статьей З Факультативного протокола признать его неприемлемым на том основании, что оно представляет собой злоупотребление правом представлять сообщения.
6.3 The Committee notes the State party's argument that the communication amounts to an abuse of the right of submission, given the excessive delay between the submission of the complaint and the adjudication of the issue by the domestic courts. 6.3 Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что направление данного сообщения равносильно злоупотреблению правом на представление сообщений с учетом чрезмерно длительного срока между представлением жалобы и вынесением решения национальными судами.
Thirdly, the Committee rightly considers that, in cases where the time lapse between the exhaustion of available effective remedies and the submission of the communication is justified, abuse of the right of submission cannot be invoked. В-третьих, Комитет справедливо считает, что в случаях, когда временной промежуток между исчерпанием доступных эффективных средств правовой защиты и представлением сообщения является оправданным, нельзя говорить о злоупотреблении правом на представление сообщений.
4.3 The State party submits that the authors have offered no convincing explanation for the delay in submission of the communication, rendering it an abuse of the right of submission. 4.3 Государство-участник утверждает, что авторы не дали никаких убедительных объяснений по поводу задержки с подачей сообщения, что представляет собой нарушение права на представление сообщения.
The authors of the submission also state that the range of penalties provided for in the Act of 25 June 2008 is not fixed for inhuman or degrading treatment. Авторы этого сообщения также заявляют, что в Законе 2008 года не предусмотрено шкалы наказаний за бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
The authors of the submission add that the level of absenteeism is currently high in certain regions of the country owing to the requirement to pay fees. Авторы сообщения далее указывают, что в настоящее время в некоторых районах страны из-за необходимости внесения оплаты отмечаются высокие показатели непосещения школы.
No submission from the State party on the question of admissibility was received, in spite of a reminder sent on 14 August 1989. Несмотря на напоминание от 14 августа 1989 года, сообщения от государства-участника по вопросу о приемлемости получено не было.
He was not represented by counsel at the time of submission of the 5 December 2009, the complainant designated Alfred Ngoyi wa Mwanza as his representative. На момент представления сообщения он не был представлен адвокатом. 5 декабря 2009 года по решению заявителя его интересы представляет Альфред Нгойи ва Мванза.
Should you be the subject of any reprisal, threat, intimidation or any other form or harassment following the submission of the present communication, please inform promptly the Committee on Enforced Disappearances. Если вы будете подвергнуты каким-либо репрессалиям, угрозам, запугиваниям или любому другому преследованию после представления настоящего сообщения, пожалуйста, незамедлительно проинформируйте Комитет по насильственным исчезновениям.
At the time of submission of the communication to the Committee, the Court had not replied. На момент представления настоящего сообщения в Комитет ответ от суда получен не был.
Communications declared admissible prior to the submission of the State party's observations on merits Сообщения, признанные приемлемыми до представления замечаний государства-участника по существу сообщений
Guidance for the submission of an individual communication or complaint to the Committee Руководство по представлению в Комитет индивидуального сообщения или жалобы
His asylum application had been rejected in Canada, and at the time of submission of the communication, he faced imminent deportation to Pakistan. Его просьба о предоставлении убежища была отклонена Канадой, и на момент представления настоящего сообщения ему грозила неминуемая депортация в Пакистан.
The full text of any such communication may be made available in the language of submission, to any member of the Committee upon request by that member. Полный текст любого такого сообщения может быть представлен на языке его представления любому члену Комитета по просьбе этого члена.
According to the State party, the national proceedings had also not yet been completed at the time of the submission of the communication. Соответственно, государство-участник утверждает, что национальное производство по данному делу на момент подачи сообщения не было завершено.
7.2 The authors reject the State party's contention that it has taken the necessary legislative steps to address the alleged violation since the submission of the authors' communication. 7.2 Авторы отклоняют утверждение государства о том, что оно приняло надлежащие законодательные меры для устранения предполагаемого нарушения после представления сообщения авторами.
The petitioner was 61 years old at the time of submission of his communication to the Committee. Автору был 61 год в момент представления сообщения в Комитет.
It therefore agreed to defer discussions on those aspects of the submission and communication and to restrict its discussions to other aspects. В связи с этим Комитет решил отложить рассмотрение этих аспектов представления и сообщения и ограничить свои обсуждения другими аспектами.
He emphasizes that, at the point of submission of the communication, all domestic remedies were exhausted and indeed he was removed shortly thereafter. Он подчеркивает, что на момент представления сообщения все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что вскоре после этого он был выслан из страны.
B. Late replies to communications transmitted before the submission of the report to the Commission В. Поступившие с опозданием ответы на сообщения, препровожденные до представления доклада Комиссии
It is also possible that the administrator has placed you in a group of users whose posts require review before submission. Также возможно, что администратор включил вас в группу пользователей, сообщения от которых, по его мнению, должны быть предварительно просмотрены перед размещением.
The Committee instructed the secretariat to process only those parts of the communicant's submissions of 1 June 2012 that related to the original submission. Комитет дал секретариату указание обработать только те части представлений автора сообщения от 1 июня 2012 года, которые касаются первоначального представления.
Since the submission of his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur has continuously received reports on cases of arbitrary arrest and detention without due process of law. Со времени представления своего предыдущего доклада Комиссии по правам человека Специальный докладчик постоянно получал сообщения о случаях произвольных арестов и задержания без соблюдения надлежащей судебной процедуры.
The authors of the submission conclude that all these difficulties, with their de-motivating effect, cause students to fail their examinations. В заключение авторы сообщения указывают, что все эти трудности лишают учащихся заинтересованности и нередко приводят к неудаче на экзаменах.