Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Сообщения

Примеры в контексте "Submission - Сообщения"

Примеры: Submission - Сообщения
6.6 The period of delay before the author's submission of the present communication cannot be calculated from the date of exhaustion of domestic remedies, because the author never availed herself of the domestic remedies considered as ineffective. 6.6 Период времени, прошедший до представления автором настоящего сообщения, не может рассчитываться с даты исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку автор не воспользовалась внутренними средствами правовой защиты, которые были сочтены неэффективными.
5.2 With regard to the delay in submission of his communication, the author explains that he was not aware of any of the Committee's jurisprudence, as the State party does not publish any of the Committee's views. 5.2 В отношении задержки с подачей своего сообщения автор поясняет, что он не знал о практике Комитета, поскольку государство-участник никогда не публикует соображения Комитета.
The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article, the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings. Решение закупающей организации отклонить представление в соответствии с настоящей статьей, причины такого решения и все сообщения, которыми она обменялась с поставщиком или подрядчиком согласно настоящей статье, заносятся в отчет о процедурах закупок.
NEAFC reported that its recommendation for information on measures established for deep-sea species in the NEAFC Convention area and submission of scientific information on deep-sea fisheries was now the format for reporting on deep-sea fisheries to ICES. НЕАФК сообщила, что ее рекомендация относительно информирования о мерах по глубоководным видам, введенных в конвенционном районе НЕАФК, и относительно представления научных сведений о глубоководных промыслах задала к настоящему времени формат для сообщения о глубоководных промыслах в ИКЕС.
The Committee notes that the author has not provided the complete identity and age of her children and no power of attorney has been provided in the event that her children were above 18 years of age at the time of the submission of the author's communication. Комитет отмечает, что автор не представила полных личных данных и сведений о возрасте своих детей, ни доверенности выступать от их имени в том случае, если на момент представления сообщения автора ее детям уже исполнилось 18 лет.
The Committee notes the author's argument regarding the delay in submission and considers that, in the present case, the author has not provided any reasonable justification for the delay in submitting her communication to the Committee. Комитет отмечает довод автора в отношении задержки с представлением сообщения и считает, что в данном случае автор не представила каких-либо обоснованных причин задержки с представлением ее сообщения в Комитет.
It adds that the time lapsed between the judgement of the Supreme Court in 2001 and the original submission of the present communication in 2004 contradicts the authors' allegation that the use of nuclear weapons was rendered imminent by the judgement of the Supreme Court. Оно добавляет, что период времени между принятием решения Верховного суда в 2001 году и первоначальным представлением настоящего сообщения в 2004 году, опровергает утверждение авторов о том, что использование ядерного оружия представляется неизбежным по определению Верховного суда.
In the circumstances of this particular case, the Committee does not find that a delay of 4 years between exhaustion of domestic remedies and presentation of the communication to the Committee amounts to an abuse of the right of submission. В обстоятельствах этого конкретного дела Комитет не считает, что четырехлетний срок между исчерпанием внутренних средств правовой защиты и представлением сообщения в Комитет равносилен злоупотреблению правом на представление сообщения.
1.1 The authors of the communication are Mr. Lenido Lumanog and Mr. Augusto Santos, Filipino nationals who, at the time of the submission of the communication, were on death row, at New Bilibid Prison, Muntinlupa City, the Philippines. 1.1 Авторами сообщения являются г-н Ленидо Луманог и г-н Аугусто Сантос, граждане Филиппин, которые на момент представления данного сообщения находились в камере смертников в тюрьме Нью-Билибид в Мунтинклупа-Сити (Филиппины).
The authors of the communication are A. K. and A. R., Uzbek citizens born in 1974 and 1968, respectively, who at the time of submission of the communication were detained in Uzbekistan. Авторами сообщения являются А. К. и А. Р., граждане Узбекистана соответственно 1974 и 1968 года рождения, которые на момент представления сообщения находились под стражей в Узбекистане.
It observed that the author had been detained since the submission and registration of the communication and that there is written evidence provided by the author's sister granting counsel authority to act on her brother's behalf. Комитет обратил внимание на то, что автор сообщения содержится под стражей с момента подачи и регистрации сообщения и что сестра автора представила письменное доказательство того, что она уполномочила адвоката действовать от имени автора.
At any time after the submission of the criminal offence report, the injured party or its representative have the right to be informed of what the prosecutor has done on the report; В любое время после представления сообщения о совершении уголовно-наказуемого правонарушения потерпевшая сторона или ее представитель имеет право получить информацию о том, какие меры были предприняты прокурором по данному сообщению.
The authors of the communication are Masaharu Katsuno, Mitsuo Katsuno, Yoshio Katsuno, Chika Honda and Kiichiro Asami, all Japanese nationals, who, at the time of submission of the communication, were detained at various correctional centres in Australia. Авторы сообщения г-да Масахару Кацуно, Мицуо Кацуно, Йосио Кацуно, Тика Хонда и Киитиро Асами, которые являются японскими гражданами, в момент представления сообщения содержались под стражей в различных исправительных центрах Австралии.
6.5 On the claim under article 9, paragraph 1, of an alleged failure of the State party to ensure the security of the author, the State party claims that this part of the communication constitutes an abuse of the right of submission. 6.5 В связи с жалобой автора по пункту 1 статьи 9 на то, что государство-участник якобы не обеспечило безопасность автора, государство-участник утверждает, что эта часть сообщения представляет собой злоупотребление правом на представление сообщения.
(a) the non-disputing party submission would assist the tribunal in the determination of a factual or legal issue related to the proceeding by bringing a particular perspective, knowledge or insight; and а) заявление не участвующей в споре стороны окажет помощь суду в вынесении определений по фактическим или юридическим вопросам, связанным с разбирательством, в результате сообщения особой точки зрения, знаний или представлений; и
At the time of the initial submission, the author was represented by the Studio Legale Associato de Montis, in Cagliari, Italy. В момент направления первоначального сообщения автора представлял адвокат из Ассоциации адвокатов "Монтис" в Кальяри.
All submission, subscription and unsubscription messages have to be sent to a particular address at this host. Все сообщения в списки рассылки, а также сообщения о подписке или отписке, должны отправляться на некоторый адрес на этом сервере.
(a) The question of delay in the submission of a communication to the Committee, and the fact that the complainant might no longer be a "minor" within the meaning of the Convention before the completion of the procedure; а) вопроса о задержке с представлением сообщения в Комитет и того факта, что податель жалобы может не являться более "несовершеннолетним" по смыслу Конвенции до завершения данной процедуры;
A warning mechanism to meet the obligations on banks and financial institutions to report suspicious transactions (including those involving precious metals) and the submission of relevant reports by those banks and non-banking financial institutions to a committee specialized in the analysis of financial information. механизм выявления, направленный на принятие банковскими и другими финансовыми учреждениями обязательства предоставлять информацию о подозрительных финансовых операциях (включая и те, которые связаны с драгоценными металлами), а также обязательства направлять соответствующие сообщения специальной комиссии по анализу финансовой информации;
and Lithuania, Submission due date 22 December 1995. и Литвы Срок представления сообщения - 22 декабря 1995 года.
Subject matter: Submission of the same case already examined by the Committee but under a different claim Тема сообщения: представление дела, уже рассмотренного Комитетом в связи с другим иском
Submission of second national communication (SNC) is at an early stage: as of October 2004, 52 countries had been allocated US$ 15,000 each for a self-assessment exercise and three countries had submitted their SNCs. Представление вторых национальных сообщений находится на раннем этапе: по состоянию на октябрь 2004 года 52 страны выделили по 15000 долл. США для проведения самооценки и 3 страны представили свои вторые национальные сообщения.
The board administrator may have decided that posts in the forum you are posting to require review before submission. Администратор форума может решить, что сообщения, отправляемые пользователями, требуют предварительного просмотра перед окончательным отображением.
Punctual submission of market statements facilitates greatly the secretariat work in uploading them, as well as eliminating the burden of sending reminders to non-respondents. Своевременное представление сообщений о положении на рынке значительно облегчает выполнение секретариатом задачи по их размещению на веб-сайте, а также позволяет существенно сократить объем работы, который приходится выполнять в связи с направлением напоминаний тем, кто не представил сообщения.
At the time of submission of the present communication, Scottish authorities were completing the scoping exercise for a new SEA for the renewable energy programme. На момент представления рассматриваемого сообщения шотландские власти завершали проведение процедуры экологической экспертизы для новой СЭО, предназначенной для программы развития возобновляемой энергетики.