Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Объект

Примеры в контексте "Subject - Объект"

Примеры: Subject - Объект
UNMOVIC and its predecessor, the United Nations Special Commission, inspected that site on numerous occasions for similar reasons and had categorized it as being subject to intensive monitoring. ЮНМОВИК и ее предшественница, Специальная комиссия Организации Объединенных Наций, неоднократно инспектировали этот объект по аналогичным причинам и отнесли его к категории объектов, требующих интенсивного наблюдения.
In the context of the questionnaire, the fundamental question is whether any object that is capable of travelling in outer space should be subject to applicable space law or not. Что касается данного вопросника, то Основной вопрос заключается в том, распространяется ли применимое космическое право на любой объект, способный перемещаться в космическом пространстве.
So far, one property - the family residence of Kabuga in Nairobi, known as the Spanish Villa - has been the subject of seizure by the Kenyan authorities. На настоящий момент один объект недвижимости - семейная резиденция Кабуги в Найроби, известная как «испанская вилла» - стал объектом конфискации со стороны кенийских властей.
Our answer to this allegation is that the two sites in question are the Heavy Engineering site and the Nasr State Establishment, both of which are subject to future inspection. Наш ответ на это утверждение сводится к тому, что оба указанных объекта - объект тяжелого машиностроения и государственное предприятие в Насре, подлежат будущим инспекциям.
It is closely related to the question whether an aerospace object is a space object which is subject to space law or is an aircraft which is subject to air law and to the question of the definition and delimitation of outer space. Этот вопрос тесно связан с вопросом о том, является ли аэрокосмический объект космическим объектом, в отношении которого действуют нормы космического права, или воздушным судном, в отношении которого действуют нормы воздушного права, а также с вопросом об определении и делимитации космического пространства.
Jarvis, subject at my 12 o'clock is not a target, disengage! ЭКСТРЕМИС уровень угрозы - дельта Джарвис, объект передо мной - не мишень!
Twenty cases were closed after formal investigation, either because the complaints were found to be unsubstantiated or because the subject of the investigation left the organization during the course of the investigation. Рассмотрение 20 жалоб было прекращено после официального расследования либо потому, что жалобы были признаны необоснованными, либо потому, что объект расследования покинул организацию во время расследования.
The right of peoples to live together in the same state, worshiping differently, freely - a Middle East, a world, in which religion is not the subject of division or of debate. Право народов жить вместе в одном государстве, имея различные вероисповедания, и свобод - Ближний Восток, мир, в котором регион это не объект разделения, или конфликта.
Last winter I get a subject, fresh, no more than a day underground, but when I gets it to the hospital, they don't want it, they said they've already got one fresher than mine. Прошлой зимой я раздобыл объект, свежий, пробыл под землёй не больше суток, но в больнице мне сказали, что он им не нужен, что у них уже есть и посвежее моего.
So anyone can turn up with a subject and expect to get paid for it? Значит, любой может привезти объект и получить за него деньги?
Due to the importance of the aquifers as a subject of study and regulation in Chile, it is considered useful and convenient to start negotiating a multilateral treaty to establish fundamental principles on this matter on the basis of the draft articles of the International Law Commission. Учитывая, что водоносные горизонты имеют для Чили большое значение как объект исследований и регулирования, представляется полезным и целесообразным начать процесс подготовки многостороннего международного договора и выработать основополагающие принципы по этой проблеме на основе проектов статей Комиссии международного права.
The Mission confines itself to the observation that public confidence in any investigative process in circumstances such as the present is not enhanced when the subject of an investigation either investigates himself or plays a pivotal role in the process. Миссия ограничивается замечанием о том, что вера общественности в эффективность какого бы то ни было процесса расследования при таких обстоятельствах, какие сложились в настоящее время, не усиливается, когда объект расследования либо проводит расследование в отношении самого себя, либо играет ведущую роль в этом процессе.
MacDonald has written that his critics have not judged his work on its merits but instead believe "the subject is taboo and discussing it should be forbidden." Сам Макдональд полагает, что его критики судят не столько о его работе и её достоинствах, но, вместо этого, считают, что «объект исследования табуирован и его обсуждение должно быть запрещено».
Rather than formulating a regime for which the regulated subject is linked to the flight of the object or the place in which it travels, it is better to consider the object as such in terms of its purpose and function. Вместо формулирования режима, устанавливающего связь регулируемого субъекта с полетом объекта или с пространством, в котором он перемещается, предпочтительнее рассматривать объект как таковой, исходя из его назначения и функций.
Those States believed that, rather than formulating a regime for which the regulated subject was linked to the flight of the object or the place in which it travelled, it would be better to consider the object in terms of its purpose and function. По мнению этих государств, вместо разработки режима, в рамках которого регулируемый предмет был бы связан с полетом объекта или его местонахождением при перемещении, целесообразнее было бы рассматривать объект с точки зрения его целей и функции.
By doing so, one implicitly assumes that a spanning traded IP asset or portfolio of assets can be found that shows the same volatility as the underlying of the patent or the group of patents subject to valuation. В этом случае косвенно подразумевается, что можно найти такой реально проданный опорный объект или портфель объектов ИС, которые демонстрируют такую же волатильность, что и объект патента или группы патентов, подлежащие оценке.
Moreover, the phrase "object and purpose" was not unique to the subject of reservations and appeared many times in the Vienna Conventions; it was also used in case law and in dispute settlement procedure. Кроме того, фраза «объект и цель» для темы оговорок не является уникальной и много раз употребляется в Венских конвенциях; она также употреблялась в прецедентах и процедуре урегулирования споров.
A more relevant example was the 2001 Convention on International Interests in Mobile Equipment, which required notice to be given by the secured creditor when an international object was the subject of a foreclosure sale and which contained no rule requiring receipt. Еще более наглядным примером является Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования 2001 года, которая требует представления уведомления обеспеченным кредитором, если международный объект является предметом продажи заложенного имущества, но не содержит правила, предусматривающего подтверждение получения.
The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. Необходимость исходить из того, что индивид - это не только объект, но и активный субъект развития и что индивидам следует стремиться к улучшению своего положения своими силами, вполне очевидна.
The above-mentioned space object was transferred in orbit to New Skies Satellites after it was launched, positioned in orbit and operated by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. Вышеупомянутый космический объект был передан на орбите компании "Нью-скайз сателайтс" после того, как он был запущен, выведен на орбиту и эксплуатировался лицами, на которых не распространяется действие юрисдикции или контроль Нидерландов.
For example, the data model corresponding to the statement "the author of Document 1 is John Smith" has a object Document 1, an arc called author and a corresponding subject John Smith. Например, модель данных, соответствующая утверждению "автор Документа 1 - Джон Смит", имеет объект Документ 1, дугу с пометкой автор и соответствующий предмет Джон Смит.
In that regard, it was noted that the specific needs of procurement in the defence sector might arise from either the sensitive nature of the subject of the procurement or from the treatment of classified information even if the subject was not sensitive, or both. В этой связи было отмечено, что особые потребности закупок в секторе обороны могут обусловливаться либо конфиденциальностью объекта закупок, либо режимом секретной информации, даже если объект закупок не является конфиденциальным, либо обоими этими соображениями.
Consequently, while the aerospace object is in airspace, it should be considered an aircraft, subject to air law, and while it is in outer space it should be considered a spacecraft, subject to space law. Следовательно, во время нахождения в воздушном пространстве аэрокосмический объект должен восприниматься в качестве воздушного судна, подчиняясь воздушному праву, а во время нахождения в космическом пространстве восприниматься в качестве космического аппарата, подчиняясь космическому праву.
Rwanda considers that an aerospace object passing through the airspace of a State is subject to the jurisdiction of that State and while in outer space it is subject to space law, that is, it falls within the jurisdiction of the State where it was registered. По мнению Руанды, аэрокосмический объект, пролетающий через воздушное пространство того или иного государства, подпадает под юрисдикцию этого государства, а когда он находится в космическом пространстве, то на него распространяется космическое право, т.е.
The right of peoples to live together in the same state, worshiping differently, freely - a Middle East, a world, in which religion is not the subject of division or of debate. Право народов жить вместе в одном государстве, имея различные вероисповедания, и свобод - Ближний Восток, мир, в котором регион это не объект разделения, или конфликта.