An inquiry was made as to whether the provisions of the article should regulate the subject of securities in the context of framework agreements as well. |
Был поставлен вопрос о том, должны ли положения этой статьи регулировать объект обеспечения в контексте и рамочных соглашений. |
How is our newest subject responding to treatment? |
Как наш новый объект реагирует на лечение? |
From Locke onwards it had been normal to frame perception problems in terms of a single subject S looking at a single entity E with a property pp. |
Начиная с Локка, было нормальным формулировать проблемы восприятия в терминах одного субъекта S, который рассматривает один объект E со свойством pp. |
Self-confidence instilled by a placebo "intelligence pill" and consistently reinforced by my assistant Tang See did not, in fact, make the test subject smarter. |
Самоуверенность, подстёгнутая плацебо "интеллектуальной таблеткой" и постоянно подкрепляемая моим помощником Танг-Си по сути, не сделала объект исследования умнее. |
We must also urge that the subject and object of development - human beings, their welfare and dignity - not be overlooked. |
Мы вынуждены также обратиться с настоятельным призывом не допустить, чтобы был предан забвению субъект и объект процесса развития - человек, его благополучие и достоинство. |
Instead, they further subject developing countries' people and economies to the pressures and dictates of creditor countries, institutions and corporations. |
Вместо этого они и далее превращают народы и экономику развивающихся стран в объект давления и диктата стран, учреждений и корпораций, выступающих в роли кредиторов. |
Assuming that the destination is outer space, the object should be considered a spacecraft and therefore subject to space law during the entire flight. |
Если исходить из того, что местоназначением является космическое пространство, то объект следует рассматривать как космический корабль, а значит на протяжении всего полета на него распространяется космическое право. |
An aerospace object should be subject to the norms of international air and space law depending on the purposes and programme of the flight concerned. |
В зависимости от целей и программы полета аэрокосмический объект должен подпадать под сферу действия норм международного воздушного и космического права. |
When an object wants to become a subject, it's no longer useful! |
Когда объект хочет стать субъектом он становится бесполезным. |
It is a common efficient cause (illallah), Which connects the object of the Analogy with its subject, in the exercise of analogical reasoning. |
Это общее эффективное дело (illallah), которое связывает объект аналогии с тем, при осуществлении аналогичных рассуждений. |
Pray, what do you think is the proper subject for painters? |
Скажите же, что, по-вашему, настоящий объект для художников? |
"where subject remained until..." |
"где объект оставался пока..." |
Information has also been received from more than one source that a construction project owned by the Company in a Member State is the subject of financial misbehaviour by parties concerned in its management. |
Также из более чем одного источника получены данные о том, что принадлежащий компании в одном из государств-членов строящийся объект оказался в центре финансовых махинаций сторон, занимающихся его управлением. |
The subject believed he was under the influence of an imaginary entity named 'Drill.' claimed he was playing a game. |
"Объект верил, что находится под влиянием воображаемой сущности по имени Дрилл, он говорил, что они играют в игру". |
If you're afraid somebody might find your photos and you don't want them to spot your subject, you take a crowd shot. |
≈сли опасаешьс€, что кто-то может найти твои фото, а ты не хочешь, чтобы на них определили, кто твой объект, ты снимаешь его в толпе. |
UNSCR 1617 requires detailed statements of case; clarifies those subject to targeted sanctions; requires MS to inform target; permits release of information about listing. |
Резолюция 1617 Совета Безопасности ООН, в которой содержится требование подробного изложения каждого случая; уточняется объект целенаправленных санкций; государствам-членам адресована просьба информировать тех, кто включен в список; разрешается распространять информацию о включении в список. |
In the late 1960s, Acconci transformed himself into a performance and video artist using his own body as a subject for photography, film, video, and performance. |
В конце 1960-х Аккончи занялся перформансом и видеоартом, используя собственное тело как объект для фотографий, видео и представлений. |
Because the cameras circle the subject almost completely in most of the sequences, computer technology was used to edit out the cameras that appeared in the background on the other side. |
Поскольку в большинстве эпизодов камеры почти полностью охватывают объект, использовалась компьютерная технология для вырезания камер, которые появились на фоне с другой стороны. |
While covering Cortez, Carver himself is captured by Crowe on the orders of Doctor Krieger, who notes Carver's resourcefulness and tenacity and decided he would make a good test subject. |
Спасая Кортез, Карвер сам оказывается пойман Кроу по приказу доктора Кригера, который отмечает находчивость и упорство Карвера и решает, что он - хороший объект для испытания. |
(Avery) Be advised, our subject is a white male, 6'2 , approximately 200 pounds. |
Повнимательнее, наш объект белый мужчина, 188 см, примерно 90 кг, |
Is the subject of the investigation you're secretly making progress on Congresswoman Jo Seo Hee? |
Объект вашего секретного расследования - конгрессмен Чжо Со Хи? |
In principle, almost any subject can be explored, and the concept and level of detail can be adapted to the requirements of the investigation. |
В принципе может быть изучен почти любой объект, а концепция и уровень детализации собираемой информации могут быть выбраны с учетом требований такого обследования. |
It nevertheless believed that places of worship should be reserved for religious prayer, and must not become the subject of public propaganda and provocation that flouted respect for the religion of others. |
Тем не менее, полагается, что культовые места должны использоваться только для религиозных молитв и не превращаться в объект пропаганды и провокаций, которые подрывают уважительное отношение к религии других людей. |
Good: A substance or object which can be valued in money and which is capable, as such, of forming the subject of commercial transactions. |
Предмет: вещество или объект, который может быть оценен в денежном выражении и который способен в этом виде являться предметом торговой операции. |
In that connection, Nigeria entered into a Comprehensive Nuclear Safeguards Agreement with the Agency under which any nuclear facility in her possession is subject to IAEA inspection. |
В этой связи Нигерия подписала с МАГАТЭ Соглашение о гарантиях, в соответствии с которым любой принадлежащий ей ядерный объект подлежит инспектированию со стороны МАГАТЭ. |